Перевод документации для e-commerce в Москве | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Локализуем ПО, API и техническую документацию.

10:30

Загрузите файлы — XLIFF, JSON, строки интерфейса — рассчитаем стоимость.

10:30

Поддержка Lokalise, Phrase, Crowdin. CI/CD по запросу.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод документации для e-commerce

Документация интернет-магазина: от карточки товара до Terms of Service

E-commerce платформа работает как единый организм: карточки товаров, описания категорий, юридические документы, политики возврата, пользовательские соглашения — всё должно быть согласовано и переведено в едином стиле. Одна неточность в политике возврата может стоить дороже всей стоимости перевода.

Московское бюро «Ремарка» переводит полный пакет документации для e-commerce: описания товаров и категорий, Terms of Service, Privacy Policy, политики возврата, FAQ интернет-магазина, письма транзакционной рассылки, юридические соглашения для маркетплейсов.

Работаем с корпоративными клиентами: российскими маркетплейсами, международными e-commerce компаниями, ритейлерами, выходящими на новые рынки. Подписываем NDA, поддерживаем глоссарий бренда.

</>
Карточки товаровОписания, характеристики, SEO-тексты — с сохранением тона бренда
</>
Юридические документыToS, Privacy Policy, политики возврата, SLA
</>
Маркетплейс-документацияSeller guidelines, onboarding docs, compliance документы
</>
Translation MemoryЕдиный стиль и терминология по всей платформе
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Полный спектр документации для интернет-торговли

</> Описания товаров и категорий

Карточки товаров, описания категорий, технические характеристики, SEO-тексты для e-commerce платформ. Сохраняем тон бренда и адаптируем под культуру целевого рынка.

</> Terms of Service и Privacy Policy

Пользовательские соглашения, политики конфиденциальности, Cookie Policy, политики возврата и обмена для интернет-магазинов и маркетплейсов.

</> Маркетплейс и seller документация

Seller guidelines, onboarding документы для продавцов, compliance требования, договоры оферты, API документация маркетплейсов.

</> Email и транзакционные сообщения

Транзакционные письма (подтверждение заказа, доставка, возврат), push-уведомления, in-app сообщения, FAQ и help-центр интернет-магазина.

Кому нужен перевод e-commerce документации

Работаем только с юридическими лицами и ИП

</> Интернет-магазины Перевод карточек товаров, юридических документов и клиентских коммуникаций при выходе на международные рынки
</> Маркетплейсы Перевод seller guidelines, onboarding документации, compliance требований для российских и зарубежных продавцов
</> Производители и бренды Локализация описаний продуктов и брендовых материалов для дистрибьюторских сетей и международных e-commerce каналов
</> E-commerce агентства Перевод контента для клиентских проектов: мультиязычные магазины, экспансия на новые рынки
</> Payment-провайдеры Перевод юридических соглашений, compliance документации и технических руководств для платёжных сервисов
</> Логистические компании Перевод документации для e-commerce логистики: условия доставки, таможенные документы, tracking уведомления

Переводчики для e-commerce

Специалисты с пониманием онлайн-торговли и digital-маркетинга

</>

E-commerce background

Переводчики с пониманием структуры интернет-магазинов — карточки товаров, конверсионные тексты, customer journey.

</>

Юридическая точность

ToS, Privacy Policy и договоры оферты — с сохранением юридической силы и соответствием российскому законодательству.

</>

Translation Memory

Единый глоссарий бренда для всей платформы — от карточек товаров до транзакционных писем.

E-commerce подход

Один неверный перевод политики — и возникает юридический риск

Политика возврата, условия использования, соглашение с продавцом — эти документы имеют юридическую силу. Неточный перевод создаёт пробелы, которые могут стоить компании на порядки дороже, чем правильный перевод.

Наши переводчики понимают разницу между «terms of use» и «terms of service», знают, как адаптировать политику возврата под требования российского законодательства, умеют передавать юридические конструкции без потери смысла.

  • Переводчики с пониманием e-commerce и юридического контента
  • Глоссарий бренда для консистентности всей платформы
  • Translation Memory для регулярных обновлений контента
  • Адаптация под требования российского законодательства

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или напрямую в L10n-платформу

02

Анализ документа

Оцениваем объём, формат, контекст и технические требования

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с нужной технической экспертизой

04

Перевод

Специалист работает с глоссарием и TM вашего продукта

05

Контроль качества

Проверяем терминологию, консистентность и технические детали

06

Готовый перевод

Отдаём файл в исходном формате или через вашу платформу

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши файлы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку

Translation Memory

Сохраняем глоссарий и TM вашего продукта — повторные строки переводятся быстрее и дешевле

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ОбъёмСрокСтоимость
До 1 000 слов1 рабочий деньот 3 000 ₽Заказать
1 000–5 000 слов2–3 рабочих дняот 3 ₽/словоЗаказать
5 000–20 000 слов3–7 рабочих днейот 2,8 ₽/словоЗаказать
Свыше 20 000 словпо договорённостиот 2,5 ₽/словоЗаказать

Translation Memory снижает стоимость повторных строк. Для постоянных клиентов — скидки от объёма.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля IT-специалистом
Знание профильной терминологии
Сохранение переменных и плейсхолдеровчастичное
Localization QA
Вычитка носителем языка
Подходит для публичного релиза
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 1,5 ₽/словоот 5 ₽/слово
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводе

4.98
средний рейтинг
Т
Тамара Смирнова, Head of Localization, «OnlineShop»
Яндекс · декабрь 2024

Перевели 15 000 карточек товаров с английского. Глоссарий бренда передан последовательно, тон сохранён. SEO-тексты адаптированы для российского рынка.

К
Константин Белов, CTO, «MarketHub»
Google · октябрь 2024

Переводили юридическую документацию для маркетплейса. Все соглашения адаптированы под российское законодательство, юристы приняли без существенных правок.

Ю
Юлия Антонова, E-commerce Manager
Яндекс · август 2024

Регулярно переводим обновления политик и FAQ. TM накапливается хорошо — повторяющиеся конструкции в юридических документах применяются автоматически.

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли описания товаров в большом объёме?

Да. Работаем с объёмами от 100 до 100 000+ карточек товаров. Используем Translation Memory — однотипные структуры (характеристики, размеры, материалы) переводятся быстрее и стоят дешевле при повторении.

Как адаптируете юридические документы под российское законодательство?

Переводим с сохранением юридической структуры оригинала и адаптируем терминологию под российские правовые нормы (ФЗ «О защите прав потребителей», Гражданский кодекс). При необходимости — работаем с вашим юристом.

Переводите ли Terms of Service и Privacy Policy для e-commerce?

Да. ToS, EULA, Privacy Policy, Cookie Policy, политики возврата и обмена — переводим полный пакет юридических документов для интернет-магазинов и маркетплейсов.

В каких форматах принимаете файлы?

Принимаем Word, Excel, CSV, JSON, XLIFF, HTML, XML, форматы экспорта из 1С, Bitrix, Shopify, WooCommerce, Magento. Работаем с выгрузками из любых e-commerce систем.

Можно ли переводить только новые и изменённые карточки?

Да. Используем Translation Memory — уже переведённые описания применяются автоматически, оплата только за новые сегменты. Идеально для регулярного пополнения ассортимента.

Где заказать перевод e-commerce документации в Москве?

Бюро переводов «Ремарка» специализируется на IT-переводе и локализации для онлайн-торговли. Пришлите файлы — дадим стоимость за несколько минут.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →