
Здравствуйте! 👋 Локализуем ПО, API и техническую документацию.
10:30Загрузите файлы — XLIFF, JSON, строки интерфейса — рассчитаем стоимость.
10:30Поддержка Lokalise, Phrase, Crowdin. CI/CD по запросу.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Игровая документация: от GDD до SDK
Game Design Document — это не просто текст. Это архитектура всей игры, и каждое слово в нём имеет значение. Переводчик без опыта в игровой индустрии неизбежно смешает «level» как «уровень сложности» и «level» как «этаж локации», перепутает геймплейные механики с нарративными терминами.
Московское бюро «Ремарка» переводит игровую документацию — GDD, технические спецификации для Unity/Unreal, SDK документацию для игровых движков, дизайн-документы для монетизации, технические задания на игровые механики.
Работаем с корпоративными заказчиками: издателями, игровыми студиями, разработчиками движков. Подписываем NDA, понимаем конфиденциальность pre-release материалов.
Полный спектр технической документации для игровых студий
Полные дизайн-документы, концепт-документы, game pillars, feature specs, mechanic descriptions. Сохраняем структуру документа и внутренние ссылки.
SDK документация Unity, Unreal Engine, Godot, CryEngine. API reference, integration guides, технические требования к ассетам и пайплайнам.
Monetization design documents, live-ops планы, battle pass спецификации, store configuration guides, аналитические методологии.
ТЗ на разработку игровых механик, QA-спецификации, bug report templates, post-mortem документы, локализационные kit для внешних студий.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Специалисты с пониманием игровых технологий и пайплайнов
Переводчики, знакомые с Unity, Unreal Engine и индустриальной терминологией — понимают разницу между game loop, main loop и level loop.
Ведём глоссарий проекта с первого документа — единая база терминов для всех материалов студии.
Pre-release документы остаются внутри NDA-защищённого контура. Файлы не передаются третьим лицам.
Игровой подход
В Game Design Document нет просто слов — каждый термин несёт функцию. «Soft currency» vs «hard currency», «progression loop» vs «core loop», «live ops» vs «patch notes» — разница важна для понимания всей механики игры.
Наши специалисты понимают игровую архитектуру и не путают уровни абстракции. Они знают, что «instance» в MMORPG — это не инфраструктурный термин, и что «level design» — это не «дизайн уровней доступа».
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или напрямую в L10n-платформу
Оцениваем объём, формат, контекст и технические требования
Выбираем переводчика с нужной технической экспертизой
Специалист работает с глоссарием и TM вашего продукта
Проверяем терминологию, консистентность и технические детали
Отдаём файл в исходном формате или через вашу платформу
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности
NDA по запросу. Ваши файлы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку
Сохраняем глоссарий и TM вашего продукта — повторные строки переводятся быстрее и дешевле
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 1 000 слов | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 1 000–5 000 слов | 2–3 рабочих дня | от 3 ₽/слово | Заказать |
| 5 000–20 000 слов | 3–7 рабочих дней | от 2,8 ₽/слово | Заказать |
| Свыше 20 000 слов | по договорённости | от 2,5 ₽/слово | Заказать |
Translation Memory снижает стоимость повторных строк. Для постоянных клиентов — скидки от объёма.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля IT-специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Знание профильной терминологии | ✗ | ✓ | ✓ |
| Сохранение переменных и плейсхолдеров | частичное | ✓ | ✓ |
| Localization QA | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для публичного релиза | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 1,5 ₽/слово | от 3 ₽/слово | от 5 ₽/слово |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Перевели GDD на английский для питча зарубежным издателям. Переводчик понял структуру документа с первого раза, не путал gameplay-термины. Издатель оценил качество.
Регулярно переводим техническую документацию движка на русский для аутсорс-команд. TM сильно ускоряет работу — повторяющиеся термины применяются автоматически.
Локализовали SDK-документацию для Unity-плагина. Переводчик справился с API reference и code comments, всё технически корректно.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. GDD — наш основной документ в игровой специализации. Работаем с концепт-документами, feature specs, mechanic descriptions, narrative design documents. Переводчики понимают структуру GDD и игровую терминологию.
Ведём глоссарий на основе официальной русской документации Unity и Epic Games. Технические термины движка переводим в соответствии с официальными локализациями, спорные случаи согласовываем с клиентом.
Да. SDK reference, integration guides, API docs для Unity, Unreal, Godot, GameMaker. Кодовые блоки сохраняем без изменений, переводим только описательные части.
Подписываем NDA по запросу. Документы обрабатываются только назначенным переводчиком в защищённой среде. Файлы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах.
Да. Работаем с документами на любой стадии разработки. Translation Memory накапливается по всему проекту — чем больше объём, тем выше скорость и ниже стоимость повторных сегментов.
Бюро переводов «Ремарка» специализируется на IT и gamedev переводах. Пришлите документ в чат — оценим объём и дадим стоимость за несколько минут.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.