
Здравствуйте! 👋 Локализуем ПО, API и техническую документацию.
10:30Загрузите файлы — XLIFF, JSON, строки интерфейса — рассчитаем стоимость.
10:30Поддержка Lokalise, Phrase, Crowdin. CI/CD по запросу.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
User Manual, Help Center, Online Help — понятно с первой страницы
Пользовательское руководство — это документ, который читают когда что-то пошло не так. Плохой перевод заставляет пользователя звонить в поддержку. Хороший — решает проблему за 2 минуты. Разница прямо влияет на NPS и стоимость обслуживания.
Московское бюро «Ремарка» переводит пользовательские руководства: user manuals, Quick Start guides, installation guides, help center статьи, online help систем, справочники для системных администраторов.
Работаем с корпоративными клиентами: производителями ПО и оборудования, SaaS-компаниями, системными интеграторами. Поддерживаем единый глоссарий и стиль руководства на протяжении всей линейки продуктов.
Полный спектр пользовательской документации для ПО и оборудования
Полные руководства пользователей, Quick Start Guides, Installation и Configuration guides. Пошаговые инструкции с нумерованными шагами, скриншотами и предупреждениями.
Статьи для Zendesk, Freshdesk, Intercom, Hubspot Knowledge Base, Notion help center. Troubleshooting guides, FAQ, пошаговые инструкции для пользователей.
Context-sensitive help, tooltips, walkthroughs, in-app guides, onboarding tours. Учитываем UI-контекст каждого элемента для корректного перевода.
Admin guides, system configuration manuals, deployment documentation, maintenance guides для системных администраторов и IT-специалистов.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Технические писатели и переводчики с опытом в UX writing
Специалисты по user documentation — умеют структурировать инструкции, писать пошаговые процедуры понятным языком.
Tooltips, onboarding, in-app guides — умеем адаптировать стиль для коротких UI-текстов и длинных руководств.
Ведём глоссарий терминов вашего продукта — единая терминология по всей линейке документации.
User Docs подход
Если пользователь не может разобраться с функцией по документации — он звонит в поддержку. Цена одного звонка в поддержку давно превысила цену качественного перевода руководства. Хорошая документация — это инвестиция в снижение операционных затрат.
Наши переводчики понимают, что пользовательское руководство должно быть понятным с первого чтения. Они умеют передавать пошаговые инструкции точно, адаптируют предупреждения и замечания так, чтобы пользователь не пропустил важное.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или напрямую в L10n-платформу
Оцениваем объём, формат, контекст и технические требования
Выбираем переводчика с нужной технической экспертизой
Специалист работает с глоссарием и TM вашего продукта
Проверяем терминологию, консистентность и технические детали
Отдаём файл в исходном формате или через вашу платформу
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности
NDA по запросу. Ваши файлы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку
Сохраняем глоссарий и TM вашего продукта — повторные строки переводятся быстрее и дешевле
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 1 000 слов | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 1 000–5 000 слов | 2–3 рабочих дня | от 3 ₽/слово | Заказать |
| 5 000–20 000 слов | 3–7 рабочих дней | от 2,8 ₽/слово | Заказать |
| Свыше 20 000 слов | по договорённости | от 2,5 ₽/слово | Заказать |
Translation Memory снижает стоимость повторных строк. Для постоянных клиентов — скидки от объёма.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля IT-специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Знание профильной терминологии | ✗ | ✓ | ✓ |
| Сохранение переменных и плейсхолдеров | частичное | ✓ | ✓ |
| Localization QA | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для публичного релиза | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 1,5 ₽/слово | от 3 ₽/слово | от 5 ₽/слово |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Перевели полный пакет user manuals на английский. Технические инструкции понятные, предупреждения переданы точно. Пользователи справляются без звонков в поддержку.
Переводили help center на русский. TM накопил базу терминов продукта — обновления документации идут значительно быстрее.
Переводили Quick Start Guide и Installation Manual. Переводчик учёл уровень технической подготовки целевой аудитории. Документация принята без правок.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Работаем с руководствами любого объёма — от 10-страничного Quick Start до 500-страничного Admin Guide. Translation Memory ускоряет работу при повторяющихся конструкциях.
Принимаем Word, PDF, FrameMaker (MIF), MadCap Flare, DITA XML, HTML Help, RoboHelp и другие форматы технической документации. Возвращаем файл в исходном формате.
Да. Работаем напрямую с платформами Zendesk, Freshdesk, Intercom через API или с экспортированными файлами. Также переводим Notion, Confluence и GitBook help-центры.
Ведём глоссарий и Translation Memory вашего продукта. При переводе новых документов применяем накопленную терминологию и фразеологию — стиль консистентен по всей серии.
Да. Context-sensitive help, tooltips, walkthroughs, in-app guides — переводим с учётом UI-контекста каждого элемента. Учитываем ограничения длины для tooltip’ов и кратких подсказок.
Бюро переводов «Ремарка» специализируется на IT-переводе, включая техническую документацию. Пришлите файл — дадим стоимость за несколько минут.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.