Перевод README и технических Wiki в Москве | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Локализуем ПО, API и техническую документацию.

10:30

Загрузите файлы — XLIFF, JSON, строки интерфейса — рассчитаем стоимость.

10:30

Поддержка Lokalise, Phrase, Crowdin. CI/CD по запросу.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод README и технических Wiki

README.md, Confluence, GitHub Wiki — документация для разработчиков

README и техническая Wiki — это первое, что видит разработчик, открывая репозиторий или страницу в Confluence. Неточная документация заставляет его угадывать, как настроить окружение, как запустить тесты, какие переменные среды нужны. Хорошая — делает его продуктивным с первого часа.

Московское бюро «Ремарка» переводит техническую документацию для разработчиков: README.md, GitHub/GitLab Wiki, Confluence пространства, GitBook, внутренние технические руководства, runbooks, onboarding docs для инженеров.

Работаем с корпоративными клиентами: open-source проектами, корпоративными IT-командами, DevOps-командами. Понимаем Markdown, адекватно передаём технический стиль документации для разработчиков.

</>
Markdown поддержкаREADME.md, Confluence, GitBook — сохраняем форматирование
</>
Кодовые блоки не трогаемCode samples, CLI команды, конфигурации — без изменений
</>
Developer стильТехнический стиль документации для разработчиков — без канцелярщины
</>
Translation MemoryЕдиная терминология по всему репозиторию или Confluence-пространству
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие форматы документации мы переводим

Техническая документация для разработчиков в любом формате

</> README.md и GitHub/GitLab Wiki

README файлы, CONTRIBUTING.md, CODE_OF_CONDUCT.md, GitHub/GitLab Wiki страницы. Сохраняем Markdown разметку, бейджи, ссылки, диаграммы Mermaid.

</> Confluence и корпоративные Wiki

Confluence пространства, Notion, Tettra, Guru и другие корпоративные knowledge base платформы. Архитектурные документы (ADR), технические спецификации, team onboarding guides.

</> Runbooks и операционные руководства

DevOps runbooks, incident response guides, deployment guides, infrastructure documentation, disaster recovery procedures, monitoring setup guides.

</> Onboarding документация для инженеров

Engineering onboarding docs, developer setup guides, architecture overviews, style guides, coding standards, team agreements. Документация для новых сотрудников инженерных команд.

Кому нужен перевод README и Wiki

Работаем только с юридическими лицами и ИП

</> Open-source проекты Перевод README и Wiki для привлечения русскоязычных контрибьюторов и пользователей
</> Engineering-команды Перевод onboarding документации и runbooks для международных инженерных команд
</> DevOps-команды Runbooks, deployment guides, infrastructure docs для мультинациональных операционных команд
</> SaaS-компании Перевод developer documentation, getting started guides для русскоязычного developer community
</> SDK и библиотечные вендоры README и wiki для SDK, библиотек и фреймворков при выходе на российский рынок
</> Корпоративные IT-департаменты Confluence пространства, team wiki, архитектурные документы для международных IT-команд

Переводчики для технической документации

Специалисты с developer background и пониманием DevOps-практик

</>

Developer background

Переводчики с опытом разработки — понимают структуру проектов, DevOps-практики, CI/CD, Kubernetes, Docker.

</>

Markdown и вики-форматы

Полное сохранение Markdown разметки: заголовки, таблицы, блоки кода, бейджи, ссылки, диаграммы Mermaid.

</>

Технический стиль

Документация для разработчиков — лаконичная, точная, без канцелярщины. Стиль соответствует developer docs стандартам.

Wiki-подход

README — это первый опыт разработчика с вашим проектом

Если README написан плохо — разработчик закроет репозиторий. Если перевод неточный — он потратит часы на отладку вместо разработки. Installation guide с одним неверным шагом стоит дороже, чем правильный перевод.

Наши переводчики понимают, что значит «clone the repo and run docker-compose up», знают разницу между «environment variable» и «configuration file», умеют передавать технические инструкции так, чтобы они работали.

  • Переводчики с developer и DevOps background
  • Markdown разметка сохраняется полностью
  • CLI команды и кодовые блоки без изменений
  • Технический стиль без канцелярщины

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или напрямую в L10n-платформу

02

Анализ документа

Оцениваем объём, формат, контекст и технические требования

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с нужной технической экспертизой

04

Перевод

Специалист работает с глоссарием и TM вашего продукта

05

Контроль качества

Проверяем терминологию, консистентность и технические детали

06

Готовый перевод

Отдаём файл в исходном формате или через вашу платформу

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши файлы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку

Translation Memory

Сохраняем глоссарий и TM вашего продукта — повторные строки переводятся быстрее и дешевле

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ОбъёмСрокСтоимость
До 1 000 слов1 рабочий деньот 3 000 ₽Заказать
1 000–5 000 слов2–3 рабочих дняот 3 ₽/словоЗаказать
5 000–20 000 слов3–7 рабочих днейот 2,8 ₽/словоЗаказать
Свыше 20 000 словпо договорённостиот 2,5 ₽/словоЗаказать

Translation Memory снижает стоимость повторных строк. Для постоянных клиентов — скидки от объёма.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля IT-специалистом
Знание профильной терминологии
Сохранение переменных и плейсхолдеровчастичное
Localization QA
Вычитка носителем языка
Подходит для публичного релиза
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 1,5 ₽/словоот 5 ₽/слово
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводе

4.98
средний рейтинг
И
Игорь Беляев, Engineering Manager, «CodeLab»
Яндекс · январь 2025

Перевели Confluence пространство для российской engineering команды. Технический стиль выдержан, runbooks читаются так же понятно, как оригинал.

Л
Людмила Карпова, Technical Writer
Google · ноябрь 2024

Переводили README для open-source проекта. Markdown сохранён, все ссылки работают, кодовые блоки без изменений. Сообщество приняло положительно.

Н
Никола Попов, DevOps Lead
Яндекс · сентябрь 2024

Перевели deployment guides и runbooks. Переводчик понял CI/CD процессы, технические инструкции корректные. Команда работает по переведённым документам без вопросов.

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли README.md с сохранением Markdown?

Да. Markdown разметка сохраняется полностью: заголовки, списки, таблицы, блоки кода, inline-код, ссылки, изображения. Переводим только текстовые части, форматирование не трогаем.

Работаете ли с Confluence и корпоративными Wiki?

Да. Confluence пространства, Notion, GitBook, Guru, Tettra — переводим корпоративную knowledge base в любом формате. Можем работать напрямую в вашей Confluence или с экспортированными файлами.

Переводите ли DevOps runbooks и операционные руководства?

Да. Runbooks, deployment guides, incident response procedures, disaster recovery docs — переводим с пониманием DevOps-практик. CLI команды и конфигурации сохраняем без изменений.

Как обрабатываются CLI команды и конфигурации?

CLI команды, конфигурационные файлы (yaml, json, toml), переменные окружения — не переводим. Переводим только объяснения вокруг них. Комментарии в коде — по согласованию с клиентом.

Переводите ли CONTRIBUTING.md и community документацию?

Да. CONTRIBUTING.md, CODE_OF_CONDUCT.md, GitHub/GitLab community guidelines — переводим полный пакет документации репозитория.

Где заказать перевод README и Wiki в Москве?

Бюро переводов «Ремарка» специализируется на IT-переводе, включая developer documentation. Пришлите ссылку на репозиторий или файлы — дадим стоимость за несколько минут.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →