
Здравствуйте! 👋 Локализуем ПО, API и техническую документацию.
10:30Загрузите файлы — XLIFF, JSON, строки интерфейса — рассчитаем стоимость.
10:30Поддержка Lokalise, Phrase, Crowdin. CI/CD по запросу.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Release Notes, Changelog, Migration Guides — каждый релиз вовремя
Release notes — это документ, который выходит вместе с каждым релизом. Задержка перевода = задержка публикации на рынке. Несогласованная терминология между версиями = confusion у технических пользователей. Правильный перевод release notes — это процесс, а не разовая задача.
Московское бюро «Ремарка» переводит release notes и changelog: sprint release notes, version history, migration guides, breaking changes documentation, deprecation notices, hotfix announcements.
Работаем с корпоративными клиентами: SaaS-компаниями, разработчиками ПО, облачными провайдерами. Translation Memory позволяет переводить обновления быстро и дёшево — повторяющиеся конструкции применяются автоматически.
Регулярные обновления и историческая документация продукта
Регулярный перевод release notes после каждого sprint/release. Что нового, улучшения, исправления ошибок — с единой терминологией по всем версиям продукта.
Keep a Changelog формат, semantic versioning документация, git-based changelog. Markdown разметка сохраняется, версии и даты без изменений.
Руководства по миграции на новые версии: breaking changes, deprecated API, code changes required, upgrade steps. Технически точный перевод шагов миграции.
Уведомления об устаревании API, Security bulletins, CVE advisory. Hotfix announcement, emergency patch release notes — перевод критических обновлений срочно.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Специалисты с пониманием Agile-процессов и продуктовых релизов
Release notes нужны к релизу, не через неделю. Небольшие объёмы — в день обращения или на следующий.
TM накапливается по всей истории продукта — каждый следующий релиз переводится быстрее и дешевле.
Единая терминология через все версии — пользователи не запутаются в разных переводах одного и того же термина.
Release-подход
Release notes v1.0 и v2.0 одного продукта должны использовать одну терминологию. Если в версии 1.0 «endpoint» переведён как «конечная точка», а в версии 2.0 — как «endpoint» (без перевода), пользователи будут дезориентированы.
Наш подход: Translation Memory + глоссарий продукта на весь жизненный цикл. Первый релиз мы переводим с нуля и строим глоссарий. Все последующие — быстрее и дешевле, потому что TM применяет ранее переведённые паттерны автоматически.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или напрямую в L10n-платформу
Оцениваем объём, формат, контекст и технические требования
Выбираем переводчика с нужной технической экспертизой
Специалист работает с глоссарием и TM вашего продукта
Проверяем терминологию, консистентность и технические детали
Отдаём файл в исходном формате или через вашу платформу
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности
NDA по запросу. Ваши файлы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку
Сохраняем глоссарий и TM вашего продукта — повторные строки переводятся быстрее и дешевле
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 1 000 слов | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 1 000–5 000 слов | 2–3 рабочих дня | от 3 ₽/слово | Заказать |
| 5 000–20 000 слов | 3–7 рабочих дней | от 2,8 ₽/слово | Заказать |
| Свыше 20 000 слов | по договорённости | от 2,5 ₽/слово | Заказать |
Translation Memory снижает стоимость повторных строк. Для постоянных клиентов — скидки от объёма.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля IT-специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Знание профильной терминологии | ✗ | ✓ | ✓ |
| Сохранение переменных и плейсхолдеров | частичное | ✓ | ✓ |
| Localization QA | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для публичного релиза | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 1,5 ₽/слово | от 3 ₽/слово | от 5 ₽/слово |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводим release notes после каждого спринта. TM накопил базу за год — большинство строк применяются автоматически, скорость и стоимость оптимальные.
Перевели changelog за 3 года. TM выровнял терминологию по всем версиям — теперь documentation consistent.
Переводим release notes облачных сервисов регулярно. Переводчик понимает технический контекст, hotfixes переводятся в тот же день.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Небольшие release notes (до 500 слов) — обычно в день обращения или на следующий рабочий день. При постоянном сотрудничестве — оговариваем SLA для регулярных переводов.
При переводе первого релиза строим TM. Все последующие релизы: повторяющиеся фразы применяются автоматически без дополнительной оплаты, изменённые — с полной скидкой за fuzzy match. Обычно уже через 3–4 релиза стоимость снижается на 30–50%.
Да. Migration guides, deprecated API notices, breaking changes documentation — технически точный перевод шагов миграции. Переводчик понимает что такое breaking change и как это передать ясно для разработчиков.
Да. Security bulletins, CVE advisory, emergency patch notes — переводим с пониманием ИБ-терминологии. При необходимости — срочно.
Сохраняем структуру CHANGELOG.md полностью: версии, даты, секции Added/Changed/Fixed/Removed/Deprecated. Переводим только текст внутри секций, форматирование не меняем.
Бюро переводов «Ремарка» специализируется на IT-переводе. Пришлите release notes — дадим стоимость за несколько минут и оговорим SLA для регулярных переводов.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.