Перевод release notes и changelog в Москве | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Локализуем ПО, API и техническую документацию.

10:30

Загрузите файлы — XLIFF, JSON, строки интерфейса — рассчитаем стоимость.

10:30

Поддержка Lokalise, Phrase, Crowdin. CI/CD по запросу.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод release notes и технических changelog

Release Notes, Changelog, Migration Guides — каждый релиз вовремя

Release notes — это документ, который выходит вместе с каждым релизом. Задержка перевода = задержка публикации на рынке. Несогласованная терминология между версиями = confusion у технических пользователей. Правильный перевод release notes — это процесс, а не разовая задача.

Московское бюро «Ремарка» переводит release notes и changelog: sprint release notes, version history, migration guides, breaking changes documentation, deprecation notices, hotfix announcements.

Работаем с корпоративными клиентами: SaaS-компаниями, разработчиками ПО, облачными провайдерами. Translation Memory позволяет переводить обновления быстро и дёшево — повторяющиеся конструкции применяются автоматически.

</>
Регулярный переводПосле каждого спринта или релиза — быстро и с TM
</>
Translation MemoryПовторяющиеся конструкции применяются автоматически
</>
Единая терминологияГлоссарий продукта — консистентность между версиями
</>
Markdown и все форматыChangelog в Markdown, HTML, JSON, Confluence
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Регулярные обновления и историческая документация продукта

</> Release Notes

Регулярный перевод release notes после каждого sprint/release. Что нового, улучшения, исправления ошибок — с единой терминологией по всем версиям продукта.

</> Changelog (CHANGELOG.md)

Keep a Changelog формат, semantic versioning документация, git-based changelog. Markdown разметка сохраняется, версии и даты без изменений.

</> Migration Guide

Руководства по миграции на новые версии: breaking changes, deprecated API, code changes required, upgrade steps. Технически точный перевод шагов миграции.

</> Deprecation Notices и Security Bulletins

Уведомления об устаревании API, Security bulletins, CVE advisory. Hotfix announcement, emergency patch release notes — перевод критических обновлений срочно.

Кому нужен регулярный перевод release notes

Работаем только с юридическими лицами и ИП

</> SaaS-компании Ежеспринтовый или ежерелизный перевод что нового для русскоязычных пользователей
</> Разработчики ПО Changelog и migration guides при выпуске новых версий программных продуктов
</> Облачные провайдеры Регулярный перевод release notes сервисов AWS/Azure/GCP для российских корпоративных клиентов
</> SDK вендоры Migration guides и breaking changes при major обновлениях SDK для русскоязычных разработчиков
</> Корпоративный IT Перевод release notes корпоративных систем для внутренних IT-команд при обновлениях
</> Open-source проекты Перевод CHANGELOG.md и release announcements для русскоязычного сообщества пользователей

Переводчики для release notes

Специалисты с пониманием Agile-процессов и продуктовых релизов

</>

Скорость

Release notes нужны к релизу, не через неделю. Небольшие объёмы — в день обращения или на следующий.

</>

Translation Memory

TM накапливается по всей истории продукта — каждый следующий релиз переводится быстрее и дешевле.

</>

Глоссарий продукта

Единая терминология через все версии — пользователи не запутаются в разных переводах одного и того же термина.

Release-подход

Release notes — это серийный документ, а не разовый текст

Release notes v1.0 и v2.0 одного продукта должны использовать одну терминологию. Если в версии 1.0 «endpoint» переведён как «конечная точка», а в версии 2.0 — как «endpoint» (без перевода), пользователи будут дезориентированы.

Наш подход: Translation Memory + глоссарий продукта на весь жизненный цикл. Первый релиз мы переводим с нуля и строим глоссарий. Все последующие — быстрее и дешевле, потому что TM применяет ранее переведённые паттерны автоматически.

  • Translation Memory по всей истории версий продукта
  • Глоссарий продукта для консистентности
  • Быстрый оборот — релизные ноты к дате релиза
  • Markdown, HTML, Confluence, JSON — любые форматы

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или напрямую в L10n-платформу

02

Анализ документа

Оцениваем объём, формат, контекст и технические требования

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с нужной технической экспертизой

04

Перевод

Специалист работает с глоссарием и TM вашего продукта

05

Контроль качества

Проверяем терминологию, консистентность и технические детали

06

Готовый перевод

Отдаём файл в исходном формате или через вашу платформу

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши файлы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку

Translation Memory

Сохраняем глоссарий и TM вашего продукта — повторные строки переводятся быстрее и дешевле

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ОбъёмСрокСтоимость
До 1 000 слов1 рабочий деньот 3 000 ₽Заказать
1 000–5 000 слов2–3 рабочих дняот 3 ₽/словоЗаказать
5 000–20 000 слов3–7 рабочих днейот 2,8 ₽/словоЗаказать
Свыше 20 000 словпо договорённостиот 2,5 ₽/словоЗаказать

Translation Memory снижает стоимость повторных строк. Для постоянных клиентов — скидки от объёма.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля IT-специалистом
Знание профильной терминологии
Сохранение переменных и плейсхолдеровчастичное
Localization QA
Вычитка носителем языка
Подходит для публичного релиза
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 1,5 ₽/словоот 5 ₽/слово
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводе

4.98
средний рейтинг
К
Константин Рогов, Product Manager, «TechRelease»
Яндекс · февраль 2025

Переводим release notes после каждого спринта. TM накопил базу за год — большинство строк применяются автоматически, скорость и стоимость оптимальные.

А
Анна Фёдорова, Technical Writer, «SaaSPro»
Google · декабрь 2024

Перевели changelog за 3 года. TM выровнял терминологию по всем версиям — теперь documentation consistent.

Г
Геннадий Петров, DevOps Lead
Яндекс · октябрь 2024

Переводим release notes облачных сервисов регулярно. Переводчик понимает технический контекст, hotfixes переводятся в тот же день.

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Как быстро переводятся release notes?

Небольшие release notes (до 500 слов) — обычно в день обращения или на следующий рабочий день. При постоянном сотрудничестве — оговариваем SLA для регулярных переводов.

Как Translation Memory снижает стоимость регулярных переводов?

При переводе первого релиза строим TM. Все последующие релизы: повторяющиеся фразы применяются автоматически без дополнительной оплаты, изменённые — с полной скидкой за fuzzy match. Обычно уже через 3–4 релиза стоимость снижается на 30–50%.

Переводите ли migration guides с breaking changes?

Да. Migration guides, deprecated API notices, breaking changes documentation — технически точный перевод шагов миграции. Переводчик понимает что такое breaking change и как это передать ясно для разработчиков.

Переводите ли security bulletins и CVE advisories?

Да. Security bulletins, CVE advisory, emergency patch notes — переводим с пониманием ИБ-терминологии. При необходимости — срочно.

Как обрабатывается Keep a Changelog формат?

Сохраняем структуру CHANGELOG.md полностью: версии, даты, секции Added/Changed/Fixed/Removed/Deprecated. Переводим только текст внутри секций, форматирование не меняем.

Где заказать перевод release notes в Москве?

Бюро переводов «Ремарка» специализируется на IT-переводе. Пришлите release notes — дадим стоимость за несколько минут и оговорим SLA для регулярных переводов.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →