Реальные проекты B2B-клиентов — задачи, решения, измеримые результаты
Перевести акционерное соглашение при покупке доли в польском транспортном предприятии. 47 страниц, две юрисдикции — российское и польское право, обязательный срок 3 рабочих дня до закрытия сделки.
Два юридических переводчика работали параллельно по разделам с единым глоссарием из 210 терминов обеих правовых систем. Финальная верификация — проверяющий юрист с опытом M&A.
Перевести полный комплект технической документации: руководства по эксплуатации, паспорта изделий, спецификации. 320 страниц, сохранить форматирование ЕСКД, срок — 14 рабочих дней.
Команда с профильным образованием в машиностроении. Создан отраслевой глоссарий из 840 терминов для единообразия по всему комплекту. Сохранена структура таблиц и технических схем.
Перевести досье ЕМА объёмом 180 страниц для подачи в Минздрав России. Жёсткие требования к терминологии по ОФС. Срок — 10 рабочих дней.
Переводчики с фармацевтическим образованием и опытом регуляторных документов. Двойная вычитка с участием клинического фармаколога. Приведение терминологии в соответствие с требованиями ГФ XIV.
Локализовать интерфейс и документацию WMS-платформы для рынка DACH. 25 000 строк UI, 60 страниц технической документации. Нужен не буквальный перевод, а адаптация UX-текстов под немецкий бизнес-контекст.
Работа через Lokalise с Translation Memory. IT-переводчики с опытом SaaS-локализации адаптировали термины интерфейса под отраслевой стандарт немецкой логистики.
Вывод косметической линейки на российский рынок: сайт, инструкции по применению, листовки, тексты упаковки. 14 SKU параллельно на 8 языков. Слоганы требовали транскреации, юридические тексты — адаптации под Роспотребнадзор.
Многоязычная команда на единой TM-платформе с brand book клиента. Транскреация слоганов с сохранением эмоционального посыла. Юридические тексты проверены на соответствие ТР ТС 009/2011.
Партия промышленного оборудования прибыла в порт, таможенный брокер обнаружил ошибки в переводе сопроводительных документов. 23 документа — сертификаты, накладные, декларации — нужно было перевести заново с 20:00.
Дежурная команда ВЭД-переводчиков. Работа всю ночь с приоритизацией по критичности документов. Все переводы оформлены в формате, соответствующем требованиям ФТС России.
Опишите проект — рассчитаем стоимость и срок за 30 минут. Первая консультация бесплатна.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.