Медицинский перевод
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите историю болезни или справку — переводчик с медобразованием выполнит заказ.

10:30

Строгая конфиденциальность медицинских данных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Медицинский перевод в Москве

Точность, от которой зависит здоровье

Ошибка в медицинском переводе — не стилистический недостаток. Неправильная дозировка в инструкции к препарату, перепутанное название диагноза в медкарте или неточная передача протокола клинического исследования может иметь последствия, несопоставимые со стоимостью самого перевода. Именно поэтому к медицинским текстам допускаем только специалистов с профильным образованием.

Медицинский перевод в московском бюро «Ремарка» выполняют врачи, провизоры и медицинские биологи, прошедшие лингвистическую подготовку. Они знают МКБ-10 и МКБ-11, понимают структуру клинического исследования, умеют работать с латинскими наименованиями препаратов.

Заказать медицинский перевод документов у нас означает, что ваш текст не попадёт к лингвисту, который ищет термины в словаре. Каждый заказ передаётся специалисту с практическим опытом в нужной медицинской области.

Медицинское образованиеВрачи, провизоры, биохимики — не просто лингвисты
МКБ-10/11 и ICDПравильная трактовка диагностических кодов и классификаций
GCP и GMPСоответствие требованиям к клиническим исследованиям
Двойная проверкаМедицинский редактор контролирует каждый текст после перевода
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Раскройте нужную категорию — посмотрите конкретные виды документов

Медицинские карты и выписки

Истории болезни, выписные эпикризы, справки МСЭ, амбулаторные карты.

Инструкции к препаратам

Листки-вкладыши, SmPC, регуляторные досье для регистрации лекарств.

Клинические исследования

Протоколы, отчёты CSR, информированные согласия ICF, PSUR.

Медицинские справки и заключения

Заключения специалистов для иностранных клиник и страховых компаний.

Медицинское оборудование

Технические инструкции IFU, паспорта приборов, руководства операторов.

Фармацевтическая документация

Регистрационные досье NDA, ANDA, фармакопейные статьи.

Медицинские переводчики в Москве

Медицинские переводчики московского бюро «Ремарка» — это врачи и фармацевты, а не лингвисты с медицинским словарём

Медицинский диплом

Врачи общей практики, провизоры, медицинские биологи с лингвистической подготовкой.

Опыт в GCP/GMP

Работают с клиническими исследованиями и фармацевтической документацией.

GDPR и конфиденциальность

Персональные медицинские данные под строгим NDA.

Медицинская точность

Двойной контроль в медицинском переводе

Ошибка в медицинском тексте — это не стилистический недочёт. Неправильно переведённая дозировка, ошибочный диагноз или неверно указанный препарат могут иметь реальные последствия для здоровья пациента.

Именно поэтому мы применяем двухэтапную проверку: переводчик с медицинским или фармацевтическим образованием выполняет перевод, затем медицинский редактор проверяет точность каждого термина и соответствие МКБ-классификаторам.

  • Переводчик с медицинским или фармацевтическим образованием
  • Независимый медицинский редактор на каждом проекте
  • Соответствие МКБ-10/11, ICD и требованиям GCP/GMP
  • Полная конфиденциальность медицинских данных (NDA)

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с профильным медицинским образованием

04

Перевод

Специалист работает с соблюдением медицинской терминологии и стиля оригинала

05

Медицинская редактура

Редактор с медицинским образованием проверяет точность терминов и соответствие заданию

06

Готовый перевод

Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA подписывается до передачи документов. Закрытая TM — данные клиента не попадают в облачные базы. Переводчики работают под NDA и не разглашают сведения о препаратах и исследованиях

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

База терминологии

Сохраняем медицинский глоссарий вашей организации — при повторных заказах терминология остаётся единой

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Процесс для регуляторных документов

Специальная процедура для CTD, SmPC, IFU, GMP/GCP-документации — с документированием каждого шага

01

NDA до передачи файлов

Соглашение о неразглашении подписывается до того, как вы отправите первый файл. Данные о незарегистрированных препаратах и текущих исследованиях защищены.

02

Согласование глоссария

МНН, торговые наименования, коды разделов CTD, стандартные фразы SmPC — всё фиксируется в глоссарии и применяется последовательно во всех модулях досье.

03

Перевод в закрытой TM

Работаем в SDL Trados или memoQ с закрытой Translation Memory клиента. Данные не уходят в общие облачные базы или AI-сервисы.

04

Медицинская редактура

Независимый редактор с профильным образованием проверяет терминологическое соответствие, клиническую точность и соответствие требованиям регулятора.

05

Обратный перевод (при необходимости)

Для ICF, опросников и документов, где ICH E6(R2) требует back-translation — выполняется независимым третьим переводчиком. Предоставляется сравнительная таблица расхождений.

06

Итоговый QC и сдача

Финальная версия сопровождается подписью переводчика и редактора. По запросу — письмо-сертификат о соответствии перевода оригиналу для подачи регулятору.

Включение в Approved Vendor List (AVL) — предоставляем анкету квалификации поставщика и Quality Agreement по форме клиента.

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 5 страниц 1 рабочий день от 3 500 ₽ Заказать
5–20 страниц 2–3 рабочих дня от 450 ₽/стр. Заказать
20–50 страниц 3–5 рабочих дней от 430 ₽/стр. Заказать
Свыше 50 страниц по договорённости от 400 ₽/стр. Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5 к базовой стоимости. Точный расчёт сделаем после анализа вашего файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод специалистом с медицинским/фарм. образованием
Медицинская редактура (двойная проверка)
Соответствие терминологии ICH / GCP / GMP
Корпоративный глоссарий и Translation Memory
Независимый эксперт-рецензент (третья проверка)
Вычитка носителем целевого языка
Обратный перевод (back-translation, GCP ICF)✓ включён
Подходит для регуляторной подачи (CTD, MAA, NDA)
Срокот 1 дня3–7 дней
Стоимостьот 200 ₽/стр.от 750 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Справочник по документам

Выберите тип медицинского документа — узнайте особенности перевода

Перевод инструкций к препаратам Листки-вкладыши, SmPC, инструкции на все языки ЕС Перевод протоколов клинических исследований Полные протоколы согласно ICH E6(R2) Перевод информированных согласий (ICF) Документы для участников клинических исследований Перевод фармакопейных статей Стандарты качества и методы контроля препаратов Перевод регуляторных досье NDA, ANDA, MAA для регистрации лекарственных средств Перевод IFU медоборудования Инструкции по применению медицинских устройств и приборов Перевод PSUR и отчётов фармаконадзора Периодические отчёты по безопасности препаратов Перевод клинических отчётов (CSR) Итоговые отчёты по ICH E3, синопсисы, DSUR Перевод документации GMP/GCP/GLP SOPs, валидационные протоколы, аудиторские отчёты Перевод технических файлов MDR MDR technical file, FDA 510k, DHF для медустройств Перевод этикеток и упаковки Artwork, PIL, маркировка для регистрации в ЕАЭС Перевод клинических руководств Guidelines WHO, ESMO, ESC, AHA для внедрения в практику

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о медицинских переводах

4.98
средний рейтинг
М
Марина Павлова
Яндекс · октябрь 2024

Переводим протоколы клинических исследований и ICF регулярно. Переводчики явно понимают, о чём пишут: термины GCP не приходится объяснять, структура документов сохраняется.

Менеджер клинических исследований, CRO «ФармТест»

Е
Елена Захарова
Google · сентябрь 2024

Переводили регуляторное досье CTD для регистрации в ЕАЭС — больше 300 страниц в нескольких модулях. Терминология согласована с нашим глоссарием, единство МНН и торговых наименований сохранено. Замечаний от регулятора по переводу не было.

Руководитель отдела регуляторных вопросов, «МедТехГрупп»

И
Ирина Соколова
2ГИС · апрель 2024

Переводим инструкции к препаратам для регистрации в странах СНГ. Отличное знание фармацевтической терминологии, SmPC оформляются по требованиям регуляторов.

Провизор, «ФармаГрупп»

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли клиническую документацию для международного сотрудничества?

Да. Переводим историй болезней, выписки, рентгенологические заключения и результаты исследований для международных медицинских учреждений, страховых компаний и организаций медицинского туризма. Работаем только с юридическими лицами и ИП.

Вы переводите протоколы клинических исследований по стандарту GCP?

Да, работаем с полными протоколами, информированными согласиями, отчётами CSR и PSUR. Наши переводчики знают требования ICH E6(R2) и стандарты GCP/GMP.

Как долго переводится инструкция к препарату?

До 10 страниц — 1 рабочий день. SmPC стандартного объёма (15–25 страниц) — 2–3 дня. При параллельном переводе на несколько языков — сроки согласуются отдельно.

Есть ли у переводчиков опыт работы с требованиями ВОЗ, EMA, FDA, Росздравнадзора?

Да. Наши переводчики работали с требованиями ВОЗ (WHO), Европейского агентства по лекарственным средствам (EMA), FDA и Росздравнадзора непосредственно — они имеют профильное медицинское или фармацевтическое образование и опыт в регуляторной документации.

Принимаете ли вы фотографии или сканы медицинских документов?

Да, работаем с фото, сканами и PDF любого качества. При плохом качестве исходника предупредим о возможных неточностях.

Где заказать медицинский перевод в Москве срочно?

Бюро переводов «Ремарка» принимает заявки онлайн круглосуточно. Медицинский перевод в Москве срочно: до 5 страниц — за 1 рабочий день. Напишите Ольге в чат — ответим за 5 минут.

Выполняете ли вы обратный перевод (back-translation) для ICF и GCP-документов?

Да. Обратный перевод выполняется независимым третьим переводчиком, не видевшим оригинала. По итогам предоставляем сравнительную таблицу расхождений (reconciliation table) по форме, принятой в вашей компании. Это соответствует требованиям ICH E6(R2) для переводов ICF и QoL-опросников.

Можем ли мы включить вас в наш Approved Vendor List (AVL)?

Да. Предоставляем заполненную анкету квалификации поставщика услуг перевода, документацию по процессам обеспечения качества и подписываем Quality Agreement по форме вашей компании. Уточните детали в чате — вышлем пакет документов в течение рабочего дня.

Как вы защищаете данные о незарегистрированных препаратах?

NDA подписывается до передачи первого файла. Перевод выполняется в закрытой Translation Memory клиента — данные не загружаются в публичные облачные CAT-сервисы и не используются в AI-обучении. Переводчики и редакторы индивидуально подписывают соглашение о конфиденциальности по вашим условиям.

Переводите ли многоязычные пакеты для регистрации в ЕАЭС и ЕС?

Да. Для регистрации в ЕАЭС работаем на русский, казахский, белорусский, армянский и кыргызский языки — с единым глоссарием. Для европейской регистрации (MAA/EMA) — на все 24 официальных языка ЕС при параллельном переводе нескольких языковых пар. Координацию многоязычного проекта берём на себя.

Специализированные направления

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →