Перевод этикеток и упаковки лекарств | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод этикеток и упаковочных материалов лекарств

Перевод artwork этикеток, листков-вкладышей PIL и маркировки для рынков ЕАЭС

Artwork этикеток и упаковки

Перевод artwork-макетов этикеток — это работа с реальными макетами в форматах PDF, InDesign, Illustrator. Мы переводим текст, не нарушая верстку, и проверяем соответствие требованиям регулятора по объёму информации.

Требования ЕАЭС

МаркировкаТребования маркировки ЕАЭС
Перевод в соответствии с Решением ЕАЭС № 78 о маркировке лекарственных средств: обязательные реквизиты, шрифт, логотип ЕАЭСЛистки-вкладыши (PIL) и SmPC
Перевод листков-вкладышей для пациентов (PIL) и краткой характеристики препарата (SmPC/ИМП) для регистрационного досьеНеобходим перевод этикеток и упаковки лекарственного препара…
КонфиденциальностьСтрогая защита медицинских и клинических данных
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Artwork этикеток и картонных упаковок

Artwork этикеток и картонных упаковок

Перевод текстовых элементов artwork-макетов этикеток первичной и вторичной упаковки. Работаем с PDF, AI, InDesign-файлами. Текст вносится в исходный макет или предоставляется отдельным файлом для DTP.

Листки-вкладыши для пациентов (PIL)

Перевод листков-вкладышей PIL по требованиям ГОСТ Р 52337 и регуляторным требованиям Росздравнадзора. Чёткий язык, доступный пациентам, с полным сохранением структуры разделов.

Маркировка для рынков ЕАЭС

Перевод маркировки с учётом Решения ЕАЭС № 78 и национальных требований России, Беларуси, Казахстана, Армении и Кыргызстана. Обязательные реквизиты, логотип ЕАЭС.

Quick Reference Guides и памятки

Перевод краткого руководства по применению препарата, памяток для пациентов и медицинских работников, инструкций по разведению и введению инъекционных форм.

Кто заказывает переводы упаковки лекарств

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Фармацевтические производителиПроизводители ЛС, выводящие препараты на российский рынок и нуждающиеся в переводе полного комплекта упаковочных материалов
Дистрибьюторы и импортёрыКомпании, импортирующие иностранные препараты, переводят этикетки и PIL для перерегистрации и обновления регистрационного досье
Контрактные производители (CMO)Контрактные производственные организации, выпускающие препараты по заказу и отвечающие за соответствие маркировки требованиям GMP
Регуляторные консультантыRA-консультанты, сопровождающие регистрацию препаратов и нуждающиеся в экспертном переводе регуляторных текстов упаковки
МедАффейрс подразделенияМедицинские отделы фармкомпаний, готовящие PIL и SmPC для регуляторных органов и медицинских специалистов
DTP и издательские агентстваАгентства дизайна и DTP-студии, работающие с artwork фарм-упаковки и нуждающиеся в профессиональном переводе текстов

Переводчики с опытом в фармацевтической маркировке

Специалисты, знающие требования Росздравнадзора и стандарты ЕАЭС к маркировке

Фармацевтические регуляторщики

Переводчики с опытом работы в регуляторных отделах фармацевтических компаний, знающие требования к тексту PIL и SmPC изнутри

Клинические фармакологи

Специалисты, обеспечивающие медицинскую точность текстов для пациентов и специалистов здравоохранения: показания, противопоказания, режим дозирования

Эксперты ЕАЭС

Специалисты, знающие требования законодательства ЕАЭС о маркировке лекарств во всех пяти государствах-членах союза

Наш стандарт качества

Почему фармкомпании доверяют нам перевод упаковки

Ошибка в переводе этикетки или PIL — это не только регуляторный риск, но и риск для безопасности пациентов. Мы относимся к каждому тексту упаковки с максимальной ответственностью.

Мы работаем с реальными artwork-макетами и проверяем не только точность перевода, но и соответствие обязательным требованиям к маркировке: размер шрифта, обязательные реквизиты, логотип ЕАЭС.

  • Соответствие требованиям ГОСТ Р 52337 и Решения ЕАЭС № 78
  • Работа непосредственно в artwork-макетах (PDF, AI, InDesign)
  • Двойная вычитка каждого текста для исключения опечаток
  • Сверка окончательного варианта с требованиями одобренного SmPC/ИМП

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией

04

Перевод

Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами

05

Редактура

Медицинский редактор проверяет точность терминологии

06

Готовый перевод

Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам

Конфиденциальность

NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам

Соблюдение сроков

Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ

Глоссарий проекта

Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ФорматСрокСтоимость
Постредактирование ИИ (MTPE)1–2 рабочих дняот 300 ₽/стр.Заказать
Профессиональный перевод2–4 рабочих дняот 700 ₽/стр.Заказать
Премиум-перевод3–6 рабочих днейот 1 100 ₽/стр.Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИПрофессиональный переводПремиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Диплом медицинского специалиста
Корректура и вычиткачастичная
Редактура медицинским экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для клинического применения
Срокот 1 дня3–6 дней
Стоимостьот 300 ₽/стр.от 1 100 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Нам доверяют фармацевтические компании, работающие на российском рынке

4.98
средний рейтинг
ЕД
Елена Дмитриева
«АстраЗенека Россия»

Переводили листки-вкладыши для линейки онкологических препаратов. Переводчики знают специфику: правильно передают режим дозирования, особые указания, взаимодействия. Все тексты одобрены Росздравнадзором.

RA Manager
МП
Михаил Петров
«ФармЭкспорт»

Переводили artwork для линейки препаратов, поставляемых в ЕАЭС. Нужны были переводы на русский для пяти стран. Ремарка организовала работу быстро, качество — на высоком уровне.

Директор по ВЭД
ОС
Ольга Степанова
DTP-студия «МедАртворк»

Работаем с Ремаркой как с переводчиком для фарм-artwork. Тексты приходят в чистом виде, без ошибок, всегда в срок. Это именно то, что нам нужно для бесперебойной работы.

Директор по производству

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Как переводится artwork с текстом этикетки?

Artwork-файлы мы получаем в формате PDF, AI или InDesign. Текст переводится и размещается в макете нашими специалистами или предоставляется отдельно для верстальщика клиента. В обоих случаях проводим проверку соответствия объёма текста размерам поля.

Каковы требования к листку-вкладышу по Росздравнадзору?

Листок-вкладыш (инструкция по применению) в России должен соответствовать ГОСТ Р 52337 и утверждённой ИМП (инструкции по медицинскому применению). Мы переводим PIL с соблюдением обязательных разделов: состав, показания, противопоказания, побочные эффекты, режим дозирования.

Что нужно учитывать при переводе маркировки для ЕАЭС?

Маркировка для ЕАЭС регулируется Решением Совета ЕЭК № 78. Обязательные элементы: торговое наименование, МНН, состав, страна-производитель, срок годности, серия, логотип ЕАЭС. Учитываем требования всех пяти государств-членов.

Переводите ли вы SmPC (ИМП) вместе с PIL?

Да. SmPC (Краткая характеристика препарата / ИМП) и PIL обычно переводятся в комплекте: они должны быть согласованы между собой. Переводим SmPC/ИМП по структуре CHMP SmPC Guideline.

Нужен ли нотариальный перевод этикеток для регистрации?

Для большинства регуляторных процедур достаточно перевода, заверенного переводчиком. Конкретные требования Росздравнадзора уточняем под каждый тип документа. Мы не выполняем нотариальные переводы — это услуга для личных документов граждан.

Переводите ли вы upholding для многострановых рынков?

Да. Если препарат выводится одновременно на несколько рынков ЕАЭС, организуем параллельный перевод на русский, казахский и другие необходимые языки с единой терминологической базой.

Как обеспечить соответствие перевода PIL одобренному SmPC?

Перед началом перевода PIL мы получаем одобренный SmPC/ИМП и сверяем все показания, противопоказания, дозировки с официальным текстом. Это стандартная процедура — PIL должен быть полностью согласован с ИМП.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →