Перевод документации GMP GCP GLP | Бюро переводов Ремарка Москва
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод документации GMP, GCP, GLP

Перевод SOP, протоколов валидации, аудиторских отчётов и QMS-документации

GMP, GCP, GLP — три стандарта

GMP (производство), GCP (клинические исследования), GLP (лабораторная практика) — три ключевых стандарта качества в фармации. Наши переводчики специализируются на каждом из них и понимают различия в терминологии и требованиях.

Терминология QMS

СистемыSOP и QMS-документация
Стандартные операционные процедуры (SOP), инструкции по работе (WI), формы записей и журналы — весь пакет QMS-документацииВалидация и квалификация
Протоколы квалификации (IQ/OQ/PQ), отчёты по валидации методик анализа, процессов производства и компьютеризированных систем (CSV)Необходим перевод документации GMP, GCP или GLP? Мы специали…
КонфиденциальностьСтрогая защита медицинских и клинических данных
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Стандартные операционные процедуры (SOP)

Стандартные операционные процедуры (SOP)

Перевод SOP для производственных процессов, лаборатории контроля качества, управления отклонениями, CAPA, управления изменениями и обучения персонала. Строгое соблюдение нумерации и структуры.

Протоколы квалификации и валидации

Перевод протоколов и отчётов IQ/OQ/PQ для оборудования и помещений, протоколов валидации аналитических методик (ICH Q2R1), процессов производства и компьютеризированных систем (GAMP 5).

Аудиторские отчёты GMP и CAPA

Перевод отчётов внутренних и внешних аудитов GMP, предписаний (findings) с классификацией (critical/major/minor), планов корректирующих и предупреждающих действий (CAPA).

QMS-политики и регламенты

Перевод руководств по качеству, политик, регламентов и процедур системы менеджмента качества. Соответствие требованиям ICH Q10, EU GMP Part II и ГОСТ Р 52249.

Кто заказывает переводы GMP/GCP/GLP документации

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Фармацевтические производителиПроизводители лекарственных средств, проходящие GMP-инспекции Росздравнадзора, EMA и FDA и нуждающиеся в переводе всей QMS-документации
КРО (CRO)Контрактные исследовательские организации, работающие по стандарту GCP ICH E6 и нуждающиеся в переводе протоколов, SOP и отчётов
Контрактные производители (CMO)Контрактные производственные организации, переводящие GMP-документацию для спонсоров и при прохождении квалификации поставщика
Биотехнологические компанииБиотех-компании переводят GMP-документацию для производства биологических препаратов: клеточная терапия, моноклональные антитела, вакцины
Лабораторные организацииGLP-лаборатории переводят стандарты OECD GLP, отчёты по доклиническим исследованиям и сертификаты соответствия
Регуляторные консультантыRA-консультанты, сопровождающие GMP-инспекции и помогающие клиентам переводить и адаптировать QMS-документацию

Переводчики с опытом в GMP/GCP/GLP

Специалисты с практическим опытом работы в системах качества фармацевтических компаний

Специалисты по GMP/GCP

Переводчики с опытом работы в отделах QA/QC и regulatory affairs фармацевтических компаний. Знают структуру GMP-документации изнутри.

Эксперты по валидации

Специалисты по валидационной документации: IQ/OQ/PQ, CSV/GAMP 5, ICH Q2R1. Точно передают технические критерии приёмки и методы испытаний.

GLP-специалисты

Эксперты, переводящие GLP-документацию по стандартам OECD и ГОСТ Р 53434: исследовательские программы, final reports, сертификаты GLP.

Наш стандарт качества

Почему фармацевтические компании доверяют нам QMS-документацию

GMP-документация — это не просто текст: это система взаимосвязанных процедур. Мы обеспечиваем терминологическую согласованность по всему массиву SOP, форм и регламентов для каждого клиента.

Единый глоссарий терминов GMP/GCP/GLP — наш стандарт для каждого долгосрочного проекта. Это критично для прохождения GMP-инспекций: инспекторы Росздравнадзора и EMA обращают внимание на согласованность терминологии.

  • Единый глоссарий GMP/GCP/GLP для всего массива документации клиента
  • Соответствие ГОСТ Р 52249, Правилам GMP ЕАЭС и EU GMP Guidelines
  • Сохранение структуры и нумерации SOP при переводе
  • Соблюдение конфиденциальности: NDA, локальная обработка данных

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией

04

Перевод

Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами

05

Редактура

Медицинский редактор проверяет точность терминологии

06

Готовый перевод

Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам

Конфиденциальность

NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам

Соблюдение сроков

Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ

Глоссарий проекта

Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ФорматСрокСтоимость
Постредактирование ИИ (MTPE)1–2 рабочих дняот 300 ₽/стр.Заказать
Профессиональный перевод2–4 рабочих дняот 700 ₽/стр.Заказать
Премиум-перевод3–6 рабочих днейот 1 100 ₽/стр.Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИПрофессиональный переводПремиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Диплом медицинского специалиста
Корректура и вычиткачастичная
Редактура медицинским экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для клинического применения
Срокот 1 дня3–6 дней
Стоимостьот 300 ₽/стр.от 1 100 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Нам доверяют фармацевтические производители и CRO

4.98
средний рейтинг
АА
Алексей Антонов
«Фармстандарт»

Переводили пакет SOP для площадки перед инспекцией EMA. Терминология единая по всем документам, структура сохранена. Инспекторы вопросов по переводу не задавали.

Директор по качеству
МС
Марина Степанова
PPD Russia

Заказываем переводы GCP-документации для КИ. Ремарка понимает, что такое ICH E6 и как должны выглядеть протоколы и SOP для организации КИ. Работаем уже 4 года.

Директор по операциям КИ
ЕЛ
Екатерина Лебедева
«ХимРар»

Переводили GLP-документацию для доклинических исследований. Знают OECD GLP, правильно перевели Study Plan и Final Report. Работой довольны.

Руководитель GLP-лаборатории

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Нужна ли особая нумерация SOP при переводе?

Нумерация SOP — внутренняя система клиента — сохраняется без изменений. Мы не меняем коды документов, номера версий и даты утверждения. При необходимости адаптируем формат нумерации под требования ГОСТ Р или ISO.

Как обеспечить единство терминологии GMP при переводе большого пакета SOP?

Мы создаём мастер-глоссарий GMP-терминологии в начале проекта: согласовываем с клиентом перевод ключевых терминов (deviation, CAPA, batch record, cleaning validation). Глоссарий применяется ко всем документам проекта.

Соответствует ли перевод требованиям ГОСТ Р 52249?

ГОСТ Р 52249 — российский эквивалент EU GMP. При переводе документации для российских площадок мы используем официальную терминологию ГОСТ Р 52249 и Правил GMP ЕАЭС, обеспечивая соответствие для инспекторов Росздравнадзора.

Переводите ли вы компьютеризированные системы (CSV/GAMP 5)?

Да. Переводим валидационную документацию компьютеризированных систем по GAMP 5: URS, FS, DS, Configuration Specification, IQ/OQ/PQ для LIMS, ERP, MES. Знаем требования Annex 11 EU GMP и 21 CFR Part 11.

Как переводятся аудиторские отчёты GMP с findings?

Аудиторские отчёты переводятся с сохранением классификации findings: critical, major, minor. Корректно передаём описание наблюдений, требования к срокам ответа и структуру CAPA-плана.

Переводите ли вы документацию GLP (OECD)?

Да. Переводим GLP-документацию по OECD Test Guidelines: исследовательские программы (Study Plan), итоговые отчёты (Final Report), архивные материалы. Знаем требования ОЭСР и ГОСТ Р 53434.

Как быстро переводится пакет SOP из 50 документов?

Пакет из 50 SOP среднего объёма (5–15 страниц каждая) переводится за 2–3 недели при работе команды 3–4 переводчиков с единым глоссарием. Срочный режим — от 1 недели.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →