
Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.
10:30Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.
10:30Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Surgical technique и имплантаты — без анатомических погрешностей
Хирургическая и ортопедическая документация включает surgical technique guides с пошаговым описанием оперативных техник, инструкции по имплантации (IFU) ортопедических и дентальных имплантатов, технические файлы для MDR-регистрации в ЕС и документацию хирургического оборудования. Каждый документ требует точной анатомической терминологии и знания хирургической практики.
Бюро «Ремарка» привлекает к хирургическим переводам практикующих хирургов-ортопедов и биомедицинских инженеров с опытом работы с медицинскими устройствами. Они понимают разницу между цементной и бесцементной имплантацией тазобедренного сустава, знают анатомию операционного поля и технические характеристики имплантатов.
Для производителей хирургического оборудования и имплантатов формируем согласованный глоссарий анатомических терминов, наименований инструментов и технических характеристик, обеспечивая единство всей документационной серии.
Surgical technique guides и атласы операций
Пошаговые описания оперативных техник с хирургической анатомией, атласы операций, видеосопроводительные материалы. Артроскопические техники, эндопротезирование крупных суставов, спинальная хирургия. Корректная передача анатомических ориентиров и хирургических приёмов.
Инструкции по имплантации (IFU) систем эндопротезирования тазобедренного, коленного, плечевого суставов, спинальных систем фиксации, дентальных имплантатов. Каталоги хирургического инструментария и хранение имплантатов.
Инструкции по применению хирургических роботов (Da Vinci), эндоскопических систем, навигационного оборудования. Сервисные руководства и протоколы технического обслуживания хирургического оборудования.
Технические файлы MDR (Regulation 2017/745) для хирургических имплантатов класса IIb и III. Клинические оценки, пострыночное наблюдение, Periodic Safety Update Reports. Документация для нотифицированных органов (TÜV, BSI, SGS).
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Хирургические переводы выполняют только специалисты с профильной хирургической или биомедицинской подготовкой
Практикующие хирурги-ортопеды и биомедицинские инженеры с опытом работы с хирургическими устройствами и имплантатами.
Владеют анатомической номенклатурой и хирургической техникой как профессиональным языком.
Конструкторская документация, патентные данные и коммерческие тайны производителей защищены строгим NDA.
Медицинская точность
Неверно переведённая инструкция по имплантации эндопротеза — это риск хирургической ошибки. Некорректная передача MDR-технического файла — замечания нотифицированного органа и задержка выхода продукта на европейский рынок. В хирургической документации точность анатомических терминов и технических параметров недопустима.
Каждый перевод хирургической документации проходит двухэтапный контроль: хирург или биомедицинский инженер выполняет перевод, редактор с регуляторным опытом (MDR/ISO 13485) верифицирует соответствие стандартам. Ведём согласованный глоссарий для каждого производителя.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст
Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией
Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами
Медицинский редактор проверяет точность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам
NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам
Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ
Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Формат | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| Постредактирование ИИ (MTPE) | 1–2 рабочих дня | от 300 ₽/стр. | Заказать |
| Профессиональный перевод | 2–4 рабочих дня | от 700 ₽/стр. | Заказать |
| Премиум-перевод | 3–6 рабочих дней | от 1 100 ₽/стр. | Заказать |
Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Диплом медицинского специалиста | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура медицинским экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для клинического применения | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 2–4 дня | 3–6 дней |
| Стоимость | от 300 ₽/стр. | от 700 ₽/стр. | от 1 100 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили полный surgical technique guide для системы эндопротезирования коленного сустава. Анатомические термины, описания инструментов, хирургические шаги — всё точно. Переводчик явно хирург.
Заказали MDR технический файл для коленного имплантата. Переводчик понимает структуру MDR, клинические оценки переведены с соответствующей терминологией. Нотифицированный орган замечаний не имел.
Перевод IFU к спинальной системе фиксации. Хирургическая анатомия, техника имплантации, параметры фиксации — переданы профессионально. Хирурги-рецензенты одобрили.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Работаем с пошаговыми surgical technique guides, атласами операций для различных хирургических специальностей. Анатомическая терминология по Terminologia Anatomica.
Да. Переводим полные технические файлы MDR (2017/745) для имплантатов класса IIb/III, включая клинические оценки и SSCP. Знаем требования нотифицированных органов.
Используем Terminologia Anatomica (TA2) как стандарт. Переводчики — хирурги с клинической практикой, для которых анатомическая номенклатура является рабочим языком.
Да. Работаем с документацией хирургических роботов Da Vinci, ROSA, Mazor и других. Понимаем технические и клинические аспекты роботической хирургии.
Да. Переводим каталоги имплантатов, наборов инструментов, систем фиксации с техническими характеристиками (материалы, размеры, совместимость).
Стандартный surgical technique guide — 40–80 страниц. Срок 3–6 рабочих дней. Точный срок и стоимость после анализа файла — сообщим в течение часа.
Да. Работаем с документацией для регистрации медицинских изделий в России согласно требованиям Росздравнадзора и ТР ТС ЕАЭС.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.