Перевод IFU и инструкций к медицинскому оборудова… | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод IFU и инструкций к медицинскому оборудованию

Instructions for Use, service manual, quick start guide — точно и в срок

Instructions for Use (IFU) медицинского устройства — это не технический текст «для справки». Это юридически обязательный документ, содержание которого влияет на безопасность пациентов и операторов. Ошибка в описании противопоказаний, неверная передача предупреждения об опасности или неточный алгоритм применения могут привести к инциденту и отзыву устройства с рынка.

Бюро «Ремарка» переводит IFU, service manual и quick start guide для диагностического и терапевтического оборудования: КТ, МРТ, УЗИ-сканеры, хирургические системы, системы мониторинга, лабораторные анализаторы, реабилитационное и стоматологическое оборудование. Переводчики — медицинские физики, клинические инженеры и врачи с практическим опытом работы с конкретными классами устройств.

Символы и пиктограммы по ISO 15223, разделы предупреждений (WARNINGS/CAUTIONS), технические характеристики и алгоритмы эксплуатации передаются точно и в соответствии с требованиями MDR 2017/745, IVDR 2017/746 и ТР ЕАЭС 017/2013.

MDR, IVDR и ТР ЕАЭС 017/2013Перевод IFU в соответствии с актуальными регуляторными требованиями
ISO 15223 и IEC 62366Символы, пиктограммы и юзабилити — без ошибок
Диагностика и терапияКТ, МРТ, УЗИ, хирургические системы, мониторинг
Глоссарий по линейкеЕдиная терминология для всей документации устройства
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Вся эксплуатационная и техническая документация медицинских устройств

Instructions for Use (IFU)

Инструкции по применению медицинских устройств для конечного пользователя (оператора, врача). Перевод с соблюдением требований MDR 2017/745, IVDR 2017/746 и ТР ЕАЭС 017/2013, включая обязательные разделы предупреждений, показаний и противопоказаний.

Service manual и field service guide

Руководства по техническому обслуживанию, ремонту и замене компонентов для клинических инженеров и авторизованных сервисных организаций. Перевод схем, таблиц кодов ошибок, процедур калибровки и технических характеристик.

Quick start guide и краткие руководства

Краткие руководства по быстрому старту, справочные карты и плакаты для операционных залов, кабинетов диагностики и реанимации. Особое внимание точности формулировок предупреждений и последовательности шагов.

Технические файлы и технические досье

Технические файлы (Technical File) для регистрации медицинских устройств в России, декларации о соответствии, отчёты по оценке клинических данных (CER), резюме по безопасности и клиническим характеристикам (SSCP).

Обучающие материалы и учебные пособия

Материалы для обучения операторов и клинического персонала, сценарии симуляционного обучения, учебные пособия для работы с диагностическим и хирургическим оборудованием.

Кому нужен перевод IFU медоборудования

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Производители медустройств Перевод IFU и технической документации для регистрации и дистрибуции медицинских устройств в России
Дистрибьюторы медоборудования Перевод IFU и service manual иностранных производителей для передачи покупателям и регуляторного соответствия
Сервисные организации Перевод service manual и field service guide для технического обслуживания и ремонта медицинского оборудования
Клинические инженеры Перевод технических руководств и документации по обслуживанию для отделов медицинской техники клиник
Регуляторные отделы Перевод технических файлов и IFU для регистрации медицинских устройств в Росздравнадзоре
Нотифицированные органы Перевод технической документации для проверки соответствия требованиям MDR и IVDR

Переводчики с техническим медицинским опытом

Каждый специалист знает класс устройств, с которыми работает

Медицинское или инженерное образование

Медицинские физики, клинические инженеры, биомедицинские инженеры — специалисты, работавшие с медоборудованием.

Знание стандартов MDR, ISO 15223, IEC 62366

Работают с требованиями к маркировке, символам безопасности и юзабилити как с нормативными источниками.

NDA и конфиденциальность

Технические файлы — интеллектуальная собственность производителя. Строгое NDA и защита данных гарантированы.

Безопасность пациентов

IFU — документ, от которого зависит безопасность применения

Неправильно переведённое предупреждение в IFU — это потенциальный инцидент. «Не использовать при наличии кардиостимулятора» и «использовать с осторожностью при наличии кардиостимулятора» — принципиально разные по медицинскому смыслу фразы, которые в исходном тексте могут быть отделены одним словом.

Наши переводчики-клинические инженеры и медицинские физики понимают значение каждого предупреждения и каждого технического параметра. Они не переводят — они обеспечивают точное техническое соответствие оригиналу на целевом языке.

  • Переводчик с профильным медико-техническим образованием
  • Соответствие MDR 2017/745, IVDR 2017/746 и ТР ЕАЭС 017/2013
  • Точная передача разделов WARNINGS и CAUTIONS
  • Единый глоссарий для всей документации линейки устройств

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Определяем класс устройства, регуляторный контекст и объём документации

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с опытом работы с данным классом медицинских устройств

04

Перевод

Специалист переводит с сохранением структуры, символов и регуляторных формулировок

05

Техническая редактура

Редактор-клинический инженер проверяет точность технических терминов и предупреждений

06

Готовый перевод

Отправляем файл в согласованном формате точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Технические файлы и IFU не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

База терминологии

Сохраняем глоссарий по линейке устройств — при обновлениях IFU терминология остаётся единой

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма и сложности. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 10 страниц 1–2 рабочих дня от 6 000 ₽ Заказать
10–30 страниц 2–4 рабочих дня от 600 ₽/стр. Заказать
30–100 страниц 4–7 рабочих дней от 570 ₽/стр. Заказать
Свыше 100 страниц по договорённости от 540 ₽/стр. Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5 к базовой стоимости. Расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Медико-техническое образование переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Редактура профильным экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для регистрации устройства
Срокот 1 дня2–6 дней
Стоимостьот 250 ₽/стр.от 950 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводах документации медицинского оборудования

4.98
средний рейтинг
П
Павел Никитин
Яндекс · ноябрь 2024

Перевод IFU хирургической системы с английского — около 120 страниц. Разделы WARNINGS и CAUTIONS переведены точно, терминология MDR выдержана. Росздравнадзор документ принял без замечаний.

Директор по регистрации, ООО «МедТехИмпорт»
В
Вера Кузнецова
Google · сентябрь 2024

Service manual УЗИ-аппарата с японского — редкий запрос, но справились отлично. Переводчик знал технические термины по ультразвуковой диагностике, коды ошибок и схемы откалиброваны правильно.

Инженер по медицинскому оборудованию, ЗАО «МедСервис»
Р
Руслан Архипов
Яндекс · июнь 2024

Перевели quick start guide и полный IFU для линейки мониторов пациента. Глоссарий согласовали один раз — и все документы вышли консистентными. При обновлении IFU обратимся снова.

Менеджер по продуктам, АО «МедОборудование»

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли IFU для устройств с CE-маркировкой?

Да. Переводим IFU в соответствии с требованиями MDR (EU) 2017/745 и IVDR 2017/746, а также Технического регламента ТР ЕАЭС 017/2013. Переводчики знают стандарты ISO 15223-1 (символы), IEC 62366-1 (юзабилити) и обязательные разделы IFU.

Переводите ли service manual для технических служб?

Да. Переводим service manual, field service guide, maintenance manual для клинических инженеров и авторизованных сервисных организаций. Таблицы кодов ошибок, процедуры калибровки и схемы передаются с сохранением структуры и нумерации.

Как обеспечивается единство терминологии для линейки оборудования?

Для каждого производителя или линейки устройств создаётся терминологический глоссарий с согласованными названиями функций, компонентов, режимов и предупреждений. Все документы серии переводятся с единой базой.

Переводите ли документацию для регистрации устройств в Росздравнадзоре?

Да. Переводим IFU, технические описания и другие документы для включения в регистрационное удостоверение Росздравнадзора. Наши переводчики знают требования ТР ЕАЭС 017/2013 и применяемую в процедуре регистрации терминологию.

Сколько времени занимает перевод IFU?

Стандартный IFU (10–30 страниц) — 2–4 рабочих дня. Срок зависит от объёма, сложности и наличия согласованного глоссария. Точный срок назовём после анализа файлов — обычно за 30–60 минут после получения.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →