
Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.
10:30Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.
10:30Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
ESC и AHA guidelines — точность для клиницистов
Кардиологическая документация — один из самых объёмных разделов медицинского перевода. Клинические руководства ESC нередко превышают 100 страниц и включают детальные алгоритмы ведения пациентов, таблицы рекомендаций с классами и уровнями доказательности, а также протоколы диагностических исследований (ЭКГ, ЭхоКГ, стресс-тесты). Точность перевода критична для клинического применения.
Бюро «Ремарка» привлекает к кардиологическим переводам практикующих кардиологов и специалистов по интервенционной кардиологии. Они знают разницу между систолической и диастолической дисфункцией не из учебника, понимают протоколы ЧКВ и критерии имплантации ИКД согласно актуальным руководствам.
Для кардиологических клиентов формируем согласованный глоссарий МНН кардиопрепаратов, шкал (GRACE, TIMI, CHA₂DS₂-VASc, HAS-BLED), аббревиатур (АСС/АНА/ЭСК, СТЕМИ/НСТЕМИ, ФВ ЛЖ) и эхокардиографических показателей.
Клинические руководства ESC, AHA, ACC
Полные руководства и карманные версии ESC по ИБС, сердечной недостаточности, аритмиям, ФП, ТЭЛА, АГ, ХСН. Сохранение классов рекомендаций (I, IIa, IIb, III) и уровней доказательности (A, B, C). Руководства AHA/ACC по схожим нозологиям.
Протоколы клинических исследований антиаритмических, антигипертензивных и антикоагулянтных препаратов. Документация по конечным точкам: MACE, hospitalisation for HF, cardiovascular death. Информированные согласия и CRF.
Инструкции по имплантации и IFU кардиостимуляторов, ИКД, CRT-D, биoresorbable стентов. Технические файлы для MDR/FDA регистрации кардиологических устройств. Сервисные руководства и программаторы устройств.
Протоколы и отчёты кардиологических регистров (EuroHeart, GRACE, SWEDEHEART). Документы по сбору и анализу данных в рамках реестров ОКС, ХСН, ФП. Шаблоны CRF и инструкции для исследователей.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Кардиологические переводы выполняют только специалисты с профильной кардиологической специализацией
Практикующие кардиологи и специалисты по интервенционной кардиологии с клиническим и исследовательским опытом.
Работают с классами рекомендаций и уровнями доказательности как с профессиональным инструментарием, а не справочниками.
Данные клинических исследований и регистров кардиологических исходов защищены строгим NDA.
Медицинская точность
Ошибка в переводе класса рекомендаций ESC (IIa vs IIb) меняет силу рекомендации и может повлиять на клиническое решение. Неверно переведённая инструкция по имплантации ИКД создаёт риск для пациента. В кардиологическом переводе каждый термин — алгоритм, доза, показание — должен быть воспроизведён точно.
Каждый перевод кардиологической документации проходит двухэтапный контроль: кардиолог выполняет перевод, медицинский редактор проверяет соответствие актуальным руководствам. Ведём согласованный глоссарий шкал, МНН и аббревиатур для каждого клиента.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст
Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией
Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами
Медицинский редактор проверяет точность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам
NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам
Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ
Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Формат | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| Постредактирование ИИ (MTPE) | 1–2 рабочих дня | от 300 ₽/стр. | Заказать |
| Профессиональный перевод | 2–4 рабочих дня | от 700 ₽/стр. | Заказать |
| Премиум-перевод | 3–6 рабочих дней | от 1 100 ₽/стр. | Заказать |
Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Диплом медицинского специалиста | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура медицинским экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для клинического применения | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 2–4 дня | 3–6 дней |
| Стоимость | от 300 ₽/стр. | от 700 ₽/стр. | от 1 100 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили полное руководство ESC по сердечной недостаточности для клинического отдела. Классы рекомендаций, шкалы, МНН — всё единообразно. Переводчик явно практикующий кардиолог.
Заказывали перевод IFU к ИКД для регистрации. Инженерные и клинические термины переданы корректно. Сроки соблюдены. Рекомендуем для работы с кардиологическими устройствами.
Регулярно переводим SmPC кардиологических препаратов. Глоссарий МНН и показаний сохраняется, единство по всей серии документов. Отличный партнёр для фармацевтической регуляторики.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Работаем с полными руководствами ESC и их карманными версиями по всем нозологиям: ОКС, ХСН, ФП, АГ, ТЭЛА. Сохраняем классы рекомендаций и уровни доказательности.
Да. Переводим технические файлы MDR и FDA для кардиостимуляторов, ИКД, CRT-D, аблационных катетеров. Переводчики — кардиологи с пониманием инженерных аспектов устройств.
Ведём согласованный глоссарий эхокардиографических показателей (ФВ ЛЖ, ТЗСЛЖ, МЖП, Е/А, e’) и ЭКГ-параметров. Терминология сверяется с актуальными рекомендациями ESC по эхокардиографии.
Да. Работаем с протоколами ЧКВ, аблации ФП, ТАВР, МитраКлип и других интервенционных процедур. Знаем специфику ангиографической и интервенционной кардиологической терминологии.
Да. Переводим программы кардиореабилитации, клинические протоколы нагрузочного тестирования и рекомендации по физической активности для кардиологических пациентов.
Полное руководство ESC — 80–150 страниц. Работаем параллельно несколькими кардиологами с единым глоссарием. Срок — 7–14 рабочих дней; точно согласовываем после анализа.
Да. Работаем с полными досье NDA/CTD для антигипертензивных, антиаритмических, антикоагулянтных и других кардиологических препаратов. Знаем требования Росздравнадзора и ЕМА.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.