Перевод клинических руководств и гайдлайнов | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод клинических руководств и гайдлайнов

Перевод руководств ВОЗ, ESMO, ASCO, ESC, AHA с сохранением уровней доказательности

Уровни доказательности и классы рекомендаций

Клинические руководства используют строгую систему маркировки доказательности: LoE A/B/C и классы рекомендаций I/IIa/IIb/III (ESC), или Grade A/B/C (NICE). Наши переводчики знают каждую систему и корректно передают её в переводе.

Профильные эксперты

ПрофильныеПрофильные специалисты-переводчики
Кардиологические гайдлайны переводят кардиологи, онкологические — онкологи. Каждый гайдлайн получает профильного специалистаАдаптация к российской практике
При необходимости адаптируем гайдлайн: указываем соответствие российским порядкам и стандартам медицинской помощи, наличие препаратов в РоссииНеобходим перевод клинического руководства ВОЗ, ESMO, ESC ил…
КонфиденциальностьСтрогая защита медицинских и клинических данных
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Руководства ВОЗ (WHO Guidelines)

Руководства ВОЗ (WHO Guidelines)

Перевод клинических руководств Всемирной организации здравоохранения: Consolidated Guidelines, WHO GRADE Evidence Profiles, Best Practice Statements. Соответствие официальной ВОЗ-терминологии.

Онкологические гайдлайны (ESMO, ASCO, NCCN)

Перевод Clinical Practice Guidelines ESMO, Guidelines ASCO и NCCN Clinical Practice Guidelines in Oncology. Правильная передача категорий рекомендаций и уровней доказательности.

Кардиологические гайдлайны (ESC, AHA/ACC)

Перевод ESC Guidelines (EHJ), AHA/ACC Guidelines (Circulation) для кардиологов. Классы рекомендаций I–III, уровни доказательности A/B/C, GRADE-маркировка.

Европейские и британские руководства (NICE, SIGN, AWMF)

Перевод Technology Appraisals и Clinical Guidelines NICE (Великобритания), SIGN Guidelines (Шотландия), S3-Leitlinien AWMF (Германия) для российских медицинских организаций.

Кто заказывает переводы клинических руководств

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Клиники и больницыМедицинские организации, внедряющие международные стандарты лечения и нуждающиеся в переводе гайдлайнов для клинических комитетов
Медицинские ассоциацииПрофессиональные медицинские общества, адаптирующие международные руководства для российских клинических рекомендаций
Фармацевтические компанииМедАффейрс подразделения, переводящие гайдлайны для обучения медицинских представителей и поддержки КЛМ
Медицинские университетыКафедры, использующие переведённые международные руководства в учебных программах ординаторов и аспирантов
Региональные минздравыОрганы управления здравоохранением, переводящие международные стандарты для разработки региональных клинических рекомендаций
Страховые компанииМС и ОМС организации, использующие гайдлайны как стандарты обоснованности медицинских услуг

Профильные переводчики для каждой специальности

Кардиологические руководства переводят кардиологи, онкологические — онкологи

Клинические специалисты

Практикующие врачи профильных специальностей: кардиологи, онкологи, неврологи, пульмонологи, ревматологи — каждый переводит гайдлайны своей специальности

Методологи доказательной медицины

Специалисты по EBM, знающие системы градации доказательности GRADE, Oxford LoE, SIGN, NICE и обеспечивающие корректную передачу классов рекомендаций

Медицинские редакторы

Редакторы медицинских текстов, проверяющие финальный вариант перевода на соответствие терминологии российских клинических рекомендаций

Наш стандарт качества

Почему клиники выбирают нас для перевода гайдлайнов

Клиническое руководство — это основа принятия врачебных решений. Неправильная передача класса рекомендации или уровня доказательности может ввести практикующего врача в заблуждение.

Мы обеспечиваем терминологическую точность и согласованность с российскими клиническими рекомендациями. При необходимости указываем в примечаниях, как рекомендации соотносятся с российскими порядками и стандартами медицинской помощи.

  • Корректная передача уровней доказательности (LoE, GRADE, Oxford)
  • Согласованность с терминологией российских клинических рекомендаций
  • Профильный переводчик для каждой медицинской специальности
  • Единый глоссарий терминов для всего объёма руководства

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией

04

Перевод

Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами

05

Редактура

Медицинский редактор проверяет точность терминологии

06

Готовый перевод

Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам

Конфиденциальность

NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам

Соблюдение сроков

Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ

Глоссарий проекта

Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ФорматСрокСтоимость
Постредактирование ИИ (MTPE)1–2 рабочих дняот 300 ₽/стр.Заказать
Профессиональный перевод2–4 рабочих дняот 700 ₽/стр.Заказать
Премиум-перевод3–6 рабочих днейот 1 100 ₽/стр.Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИПрофессиональный переводПремиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Диплом медицинского специалиста
Корректура и вычиткачастичная
Редактура медицинским экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для клинического применения
Срокот 1 дня3–6 дней
Стоимостьот 300 ₽/стр.от 1 100 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Нам доверяют клиники, медицинские ассоциации и фармацевтические компании

4.98
средний рейтинг
ГА
Григорий Антонов
НМИЦ кардиологии

Переводили обновление ESC Guidelines по острой сердечной недостаточности. Переводчик — действующий кардиолог, правильно передал все классы рекомендаций и уровни доказательности. Работа высочайшего уровня.

Профессор, д.м.н.
НМ
Наталья Морозова
Российское общество клинической онкологии (RUSSCO)

Переводили ESMO Clinical Practice Guidelines для нашего сайта. Ремарка обеспечила точность терминологии и согласованность с российскими КР. Очень профессиональный подход.

Исполнительный директор
ПС
Пётр Савельев
«Медицина» (клиника академика Ройтберга)

Переводили NICE Guidelines по диабету 2 типа для нашего клинического комитета. Перевод качественный, адаптация к российским реалиям была учтена в примечаниях. Рекомендуем.

Главный врач

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Как переводится гайдлайн объёмом 100+ страниц?

Большие гайдлайны (100–200 страниц) переводятся командой 2–4 профильных специалистов с разбивкой по разделам. Единый глоссарий и ведущий редактор обеспечивают терминологическую согласованность по всему тексту. Срок — 2–4 недели.

Как правильно передать уровни доказательности (LoE)?

Разные ассоциации используют разные системы: ESC (Class I/IIa/IIb/III + LoE A/B/C), NICE (Grade A/B/C/D или GRADE), GRADE (Strong/Conditional + High/Moderate/Low). Мы знаем каждую систему и обеспечиваем корректную передачу в переводе с пояснениями.

Как адаптировать гайдлайн для российской клинической практики?

При необходимости в примечаниях переводчика указываем: наличие зарегистрированных препаратов в России, соответствие российским порядкам оказания медицинской помощи, отличия от рекомендаций МЗ РФ. Это делает перевод практически применимым.

Переводите ли вы резюме гайдлайнов (Executive Summary)?

Да. Executive Summary / Pocket Guide — краткий вариант руководства для быстрого принятия клинических решений. Переводим с соблюдением компактного формата и ключевых алгоритмов.

Можно ли перевести гайдлайн только частично (выбранные разделы)?

Да. Если клиника нуждается только в разделах по определённой нозологии или определённом блоке рекомендаций — переводим только нужные разделы. Это распространённый запрос для учебных целей.

Как обеспечить единство терминологии с уже переведёнными российскими КР?

Перед началом работы запрашиваем у клиента актуальные российские клинические рекомендации по теме и создаём единый глоссарий, согласованный с официальной русскоязычной терминологией МЗ РФ.

Переводите ли вы обновления гайдлайнов (updates, focused updates)?

Да. Ведущие ассоциации регулярно выпускают focused updates к своим руководствам. Переводим обновления отдельными документами с привязкой к предыдущему переводу. Если переводили оригинал — используем тот же глоссарий.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →