Перевод медицинских карт
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод медицинских карт

Точный перевод амбулаторных и стационарных карт для зарубежных клиник

Медицинская карта — это полная история взаимодействия пациента с системой здравоохранения: жалобы, анамнез, результаты осмотров, лабораторных и инструментальных исследований, диагнозы, назначения. Иностранная клиника принимает решение о лечении именно на основании этого документа.

Бюро переводов «Ремарка» в Москве переводит амбулаторные и стационарные медицинские карты, истории болезни и карты диспансерного наблюдения. К этой работе допускаются только врачи и провизоры с лингвистической подготовкой: они понимают медицинские сокращения, читают врачебный почерк, правильно передают диагнозы по МКБ-10/11 и не путают латинские наименования препаратов.

Особое внимание уделяется хронологии записей и последовательности диагнозов: зарубежный врач должен получить не просто перевод, а документ, который он сможет читать и интерпретировать без дополнительных вопросов.

Медицинское образованиеПереводчики — врачи, понимающие клиническую логику карты
МКБ-10/11 и ICDПравильная трактовка диагностических кодов на целевом языке
Рукописные текстыУмеем читать врачебный почерк и медицинские сокращения
КонфиденциальностьNDA по запросу, персональные данные пациентов защищены
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие медицинские карты мы переводим

Все форматы медицинской документации о пациенте

Амбулаторные карты (форма 025/у)

Амбулаторные карты поликлиник и медицинских центров: записи врачей первичного звена, консультации специалистов, результаты исследований за весь период наблюдения.

Стационарные карты и истории болезни

Медицинские карты стационарного больного (форма 003/у): поступление, результаты обследований, дневники наблюдений, операционные протоколы, выписной эпикриз.

Карты диспансерного наблюдения

Карты диспансерного учёта по хроническим заболеваниям: онкология, кардиология, неврология, эндокринология — со всей историей наблюдений и лечения.

Медицинские карты частных клиник

Карты частных медицинских центров в цифровом и печатном формате: подробные записи осмотров, результаты лабораторных и инструментальных обследований, схемы лечения.

Переводы с иностранных медицинских карт

Перевод медицинских карт зарубежных клиник на русский язык — для продолжения лечения в российских учреждениях или для страховых случаев.

Кому нужен этот перевод

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Пациенты через корпоративные программы Сотрудники компаний, выезжающие на лечение за рубеж по корпоративным медицинским программам
Международные клиники Зарубежные клиники и их российские представительства, запрашивающие документацию о пациентах
Страховые компании Перевод медицинских карт для обработки страховых случаев по полисам ДМС с зарубежным покрытием
Корпоративный HR HR-службы и отделы льгот крупных компаний, организующих корпоративное лечение за рубежом
Медтуристические агентства Агентства медицинского туризма, сопровождающие пациентов на лечение за рубеж
Посольства и визовые центры Перевод медицинских карт для подтверждения цели поездки при оформлении медицинских виз

Медицинские переводчики в Москве

Врачи и провизоры, понимающие медицинские карты изнутри

Медицинский диплом

Только врачи и провизоры — переводчик понимает структуру карты, знает медицинские сокращения.

МКБ-10/11 и ICD

Диагнозы и коды МКБ передаются точно — иностранный врач получает понятный документ без двусмыслий.

Конфиденциальность

NDA по запросу. Данные пациентов не передаются третьим лицам, работаем строго в рамках договора.

Медицинская точность

Двойной контроль качества перевода карты

Медицинская карта — это не просто текст. Это клиническая история пациента, где каждый термин несёт диагностическое значение. Неправильно переведённый диагноз или ошибка в истории заболевания может привести к неверному решению зарубежного врача.

В бюро «Ремарка» перевод медицинской карты проходит двухэтапную проверку: врач-переводчик выполняет перевод, медицинский редактор независимо проверяет точность терминологии, соответствие МКБ-классификаторам и логику клинических записей.

  • Переводчик с медицинским образованием по профилю карты
  • Независимый медицинский редактор на каждом заказе
  • Точная передача диагнозов по МКБ-10/11 и ICD
  • Полная конфиденциальность персональных данных

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Скан, фото или PDF медицинской карты — через сайт, мессенджер или email

02

Анализ документа

Оцениваем объём, разборчивость и медицинский профиль за несколько минут

03

Подбор специалиста

Выбираем врача-переводчика с профилем, соответствующим тематике карты

04

Перевод

Врач-переводчик работает с картой, сохраняя структуру и хронологию записей

05

Медицинская редактура

Редактор проверяет точность диагнозов, терминологии и соответствие МКБ

06

Готовый перевод

Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Персональные данные пациентов не передаются третьим лицам

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату

База терминологии

Сохраняем глоссарий вашей организации — при повторных заказах терминология остаётся единой

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 5 страниц 1 рабочий день от 3 500 ₽ Заказать
5–20 страниц 2–3 рабочих дня от 450 ₽/стр. Заказать
20–50 страниц 3–5 рабочих дней от 430 ₽/стр. Заказать
Свыше 50 страниц по договорённости от 400 ₽/стр. Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа вашего файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Медицинское образование переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Редактура медицинским экспертом
Вычитка носителем языка
Принимается зарубежными клиникамиусловно
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 200 ₽/стр.от 750 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводах медицинских карт

4.98
средний рейтинг
А
Андрей Климов
Яндекс · апрель 2025

Направлял пациента на лечение в Германию, потребовался перевод полной истории болезни — 40 страниц. Диагнозы по МКБ-10 переведены корректно, немецкий онколог замечаний не имел.

Терапевт, медицинский центр, Москва
Е
Елена Морозова
Google · февраль 2025

Переводим медицинские карты корпоративных клиентов для партнёрских клиник в Израиле. Постоянно работаем с «Ремаркой» — качество и скорость соответствуют нашим стандартам.

Координатор медицинских программ, агентство медицинского туризма
К
Константин Яковлев
Яндекс · декабрь 2024

Рукописная амбулаторная карта — переводчик разобрал всё, уточнил неразборчивые фрагменты. Перевод принят иностранной клиникой без вопросов. Рекомендую.

HR-директор, производственная компания

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Нужно ли переводить всю медицинскую карту или достаточно выписки?

Зависит от требований зарубежной клиники. Как правило, достаточно выписного эпикриза и результатов профильных исследований. Полная медицинская карта нужна при сложных хронических заболеваниях или при направлении на специализированное лечение.

Как переводится рукописная медицинская карта?

Да, работаем с рукописными документами. Переводчик с медицинским образованием умеет читать врачебный почерк и понимает медицинские сокращения. При неразборчивых фрагментах — согласуем с вами, прежде чем предположить значение.

Принимают ли иностранные клиники перевод без нотариального заверения?

Большинство зарубежных медицинских учреждений принимают перевод с подписью и печатью бюро переводов. Нотариальное заверение требуется при оформлении визы или страховых выплат.

Сколько стоит перевод медицинской карты?

Стоимость — от 450 ₽/страницу. Амбулаторная карта до 10 страниц — от 4 500 ₽. Точную стоимость назовём после анализа вашего документа. Срок: 1 рабочий день для объёма до 10 страниц.

Переводите ли карты с фотографий плохого качества?

Работаем с любыми сканами и фотографиями. При очень плохом качестве изображения предупредим заранее — лучше переснять документ, чем получить перевод с предположениями.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →