
Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.
10:30Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.
10:30Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Перевод PPT-презентаций, постеров A0, абстрактов и программ для международных конгрессов
PPT-презентации
Перевод PowerPoint-презентаций для пленарных докладов, симпозиумов и сателлитных сессий. Работаем непосредственно в PPT-файле, сохраняем форматирование, таблицы, графики. При необходимости — адаптируем длину текста под слайд.
Постеры и e-poster
PowerPoint-презентации для докладов
Перевод PPT-слайдов для пленарных сессий, симпозиумов, workshop. Сохраняем форматирование, диаграммы и таблицы. При необходимости адаптируем объём текста под размер слайда.
Перевод научных постеров для стендовых сессий EASD, ESC, ISTH, ASHP. Форматы: A0/A1-печать и e-poster (цифровой формат). Работаем с PDF-макетом и исходными файлами.
Перевод абстрактов для submission на конгрессы: структурированный (Background, Methods, Results, Conclusions) и неструктурированный форматы. Точное соблюдение лимита слов.
Перевод научных программ конгрессов, брошюр симпозиумов, биографий спикеров и информационных материалов для участников международных медицинских конференций.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Медицинские специалисты, понимающие специфику научных выступлений и конгрессного контента
Переводчики-клиницисты, лично участвующие в международных конференциях и знающие контекст и формат каждого конгресса
Эксперты MedComm, создающие и адаптирующие научные презентации для разных аудиторий и форматов конгрессов
Финальный proofread каждой презентации и постера — проверка терминологии, данных и стиля перед отправкой на конгресс
Наш стандарт качества
Конгрессовые материалы — это лицо исследователя перед международной аудиторией. Ошибка в терминологии на постере или неточность в данных абстракта — это профессиональный репутационный риск.
Мы работаем в сжатые сроки и под жёсткие дедлайны: deadline submission абстракта, дата печати постера. Наша экстренная служба работает по запросу — ночью и в выходные для действительно срочных задач.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст
Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией
Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами
Медицинский редактор проверяет точность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам
NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам
Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ
Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Формат | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| Постредактирование ИИ (MTPE) | 1–2 рабочих дня | от 300 ₽/стр. | Заказать |
| Профессиональный перевод | 2–4 рабочих дня | от 700 ₽/стр. | Заказать |
| Премиум-перевод | 3–6 рабочих дней | от 1 100 ₽/стр. | Заказать |
Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Диплом медицинского специалиста | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура медицинским экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для клинического применения | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 2–4 дня | 3–6 дней |
| Стоимость | от 300 ₽/стр. | от 700 ₽/стр. | от 1 100 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили постер для ESMO — срочный заказ накануне дедлайна. Всё выполнили за 4 часа, текст чёткий и точный. Постер приняли без замечаний.
Переводим все материалы симпозиумов через Ремарку. Профессиональная работа с PPT-файлами: дизайн не ломается, данные переведены точно. Строго соблюдают наши SLA.
Переводим программы конгрессов и материалы для участников. Ремарка — наш постоянный партнёр: гибкость в сроках, понимание специфики мероприятий, стабильное качество.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Мы работаем непосредственно в PPT-файле. Форматирование, цвета, шрифты, диаграммы, таблицы сохраняются. При переводе на язык с большим количеством символов (например, русский) незначительно регулируем размер шрифта, если текст не помещается.
Для submission абстракта важно точно соблюсти лимит слов и структуру конкретного конгресса. Мы переводим абстракт, проверяем количество слов и при необходимости адаптируем текст под требования. Можем помочь с корректным заполнением submission-формы.
Стандартный постер A0 (800–1200 слов) переводим за 6–8 часов. Срочно — за 2–4 часа. E-poster с теми же объёмами — аналогичные сроки. Если постер нужен к утру — работаем ночью.
Да. Переводим научные программы, биографии докладчиков (bio), аннотации сессий и заседаний, материалы для участников. Для международных конференций в Москве — организуем синхронный и последовательный перевод.
Постер — это сжатый формат: на A0 умещается примерно 500–700 слов основного текста. Мы переводим максимально компактно, сохраняя научную точность. При необходимости — предлагаем варианты сокращения без потери смысла.
Да. Переводим материалы для sponsored symposia: slide deck для спикеров, Q&A cards, educational materials. Понимаем требования к научной объективности и соответствию promotional guidelines.
Да. Стандартную презентацию 20–30 слайдов переводим за 4–6 часов. Если объём больше — за 8–12 часов. Для срочных случаев организуем работу в несколько потоков по слайдам с последующей унификацией терминологии.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.