
Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.
10:30Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.
10:30Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Перевод монографий, Cochrane-обзоров, постеров и correspondence для научного сообщества
Академический медицинский стиль
Научные медицинские публикации требуют безупречного академического стиля: точность формулировок, корректная передача уровней доказательности (LoE), систематики исследований и методологической риторики.
Cochrane и EBM
Оригинальные исследования и case reports
Перевод оригинальных клинических исследований, описаний клинических случаев (case report/case series), пилотных и разведывательных исследований для реферируемых журналов.
Перевод Cochrane systematic reviews, сетевых мета-анализов (NMA), обзоров обзоров (umbrella reviews) с корректной передачей методологии GRADE и pooled estimates.
Перевод писем в редакцию (correspondence), редакционных комментариев (editorial), brief reports и комментариев к ранее опубликованным исследованиям.
Перевод научных постеров A0 и электронных постеров (e-poster) для международных конференций EASD, ESC, ASH, ASCO с соблюдением требований к объёму текста.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Специалисты с опытом научной деятельности и публикациями в реферируемых изданиях
Переводчики со степенью д.м.н./к.м.н., практикующие исследователи, владеющие академическим стилем научного медицинского письма
Эксперты в доказательной медицине: знают уровни доказательности GRADE, методологию систематических обзоров, критическую оценку литературы
Опытные редакторы медицинских текстов, выполняющие финальный editing и proofread после перевода для журналов и издательств
Наш стандарт качества
Медицинская научная публикация — это интеллектуальный продукт высшего уровня. Ошибка в формулировке или неправильная передача статистики может изменить смысл и стать основанием для отклонения рецензентами.
Мы не просто переводим текст — мы обеспечиваем академическую состоятельность публикации. Наши переводчики понимают нюансы научного медицинского письма и следят за тем, чтобы работа читалась как оригинальный текст на языке перевода.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст
Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией
Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами
Медицинский редактор проверяет точность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам
NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам
Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ
Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Формат | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| Постредактирование ИИ (MTPE) | 1–2 рабочих дня | от 300 ₽/стр. | Заказать |
| Профессиональный перевод | 2–4 рабочих дня | от 700 ₽/стр. | Заказать |
| Премиум-перевод | 3–6 рабочих дней | от 1 100 ₽/стр. | Заказать |
Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Диплом медицинского специалиста | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура медицинским экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для клинического применения | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 2–4 дня | 3–6 дней |
| Стоимость | от 300 ₽/стр. | от 700 ₽/стр. | от 1 100 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили монографию по молекулярной онкологии — 380 страниц. Работа выполнена на высоком уровне: академический стиль соблюдён, терминология согласована по всему тексту. Рекомендую.
Сотрудничаем по переводу медицинских монографий уже три года. Стабильное качество, дедлайны соблюдают. Редакторам почти нечего исправлять — это очень ценно.
Заказывали перевод Cochrane-обзора по вакцинам. Переводчик понимал методологию: правильно передал GRADE, I², число нужно лечить (NNT). Результатом доволен.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Разные журналы требуют разных стилевых стандартов: AMA Style (JAMA, New England Journal), Vancouver (большинство биомедицинских журналов), NLM Style. Мы уточняем требования журнала перед началом работы.
Статистические показатели передаются согласно руководству журнала: p-значения (p=0.03 или p<0.05), доверительные интервалы (95% CI: 1.2–2.4), отношение шансов (OR 1.87, 95% CI 1.23–2.84). Мы следим за согласованностью обозначений по всему тексту.
Supplementary materials — таблицы, рисунки, методологические приложения — переводятся в полном объёме с сохранением форматирования. Это обязательная часть пакета для submission.
Да. Cochrane-обзоры имеют строгую структуру: Background, Objectives, Methods, Results (GRADE), Discussion, Authors conclusions. Наши переводчики знают методологию Cochrane и корректно передают pooled estimates и лесные графики.
Для монографий создаём поглавный глоссарий — до 1500–2000 терминов для крупных изданий. Ведущий переводчик контролирует терминологическую согласованность по всему тексту.
Да. Переводим текст постеров A0 и e-poster. Для постеров особенно важно лаконичность и чёткость: на ограниченной площади нужно передать всю научную ценность исследования. Работаем с PDF, PPT и исходными макетами.
Монография объёмом 200–300 страниц — 3–5 недель при работе команды переводчиков. Срок зависит от тематической сложности, необходимости дополнительных редакций и требований издательства.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.