Перевод медицинских научных статей | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод медицинских научных статей и публикаций

Перевод статей для публикации в PubMed, Lancet, NEJM и ведущих медицинских журналах

Научный медицинский стиль

Перевод медицинских статей требует владения академическим научным стилем изложения и знания структуры IMRAD (Introduction, Methods, Results, Discussion). Наши переводчики публикуют собственные работы в реферируемых журналах.

Требования редакций

СоблюдениеСтандарты отчётности (CONSORT, PRISMA, STROBE)
Корректная передача статистической методологии, уровней доказательности и checklist-требований для публикации в ведущих журналахПодготовка abstract и cover letter
Помимо основного текста статьи переводим abstract для submission, cover letter и ответы на рецензии (response to reviewers)Готовите статью для публикации в международном медицинском ж…
КонфиденциальностьСтрогая защита медицинских и клинических данных
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Рандомизированные и когортные исследования (RCT)

Рандомизированные и когортные исследования (RCT)

Перевод оригинальных исследований: рандомизированные контролируемые испытания (RCT), когортные исследования, кросс-секционные исследования с полным соблюдением терминологии биостатистики.

Систематические обзоры и мета-анализы

Перевод систематических обзоров по стандартам PRISMA, Cochrane-обзоров, мета-анализов. Точная передача пул-оценок, гетерогенности (I²) и показателей лесного графика.

Абстракты для конференций и постеры

Перевод структурированных абстрактов для конференций ESMO, AHA, ASN, RSR. Точная передача результатов в рамках лимита слов при соответствии требованиям submission.

Редакционные письма и ответы рецензентам

Перевод писем в редакцию (letter to the editor), ответов на рецензии (response to reviewers), редакционных комментариев и комментариев к исследованиям.

Кто заказывает перевод медицинских научных статей

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Клинические исследователиУчёные и врачи, публикующие результаты исследований в международных журналах Q1–Q4 и стремящиеся к глобальной видимости своих работ
КРО и CRO-организацииКонтрактные исследовательские организации, публикующие результаты многоцентровых клинических испытаний в реферируемых журналах
Медицинские университетыКафедры и научные центры медицинских вузов, публикующие материалы диссертаций и академических исследований в зарубежных изданиях
Фармацевтические компанииФармкомпании, публикующие результаты клинических испытаний препаратов в журналах NEJM, Lancet, JAMA для медицинского сообщества
Научные институтыНИИ и институты РАН, РАМН переводят научные публикации для размещения в международных базах данных PubMed, Scopus, Web of Science
Медицинские издательстваИздательства медицинской литературы переводят научные статьи для русскоязычных журналов и международных изданий

Переводчики-учёные с опытом публикаций

Наши переводчики — исследователи с реальным опытом публикаций в реферируемых журналах

Клинические исследователи

Переводчики с учёной степенью к.м.н. или д.м.н., имеющие собственные публикации в журналах Q1–Q2 в области медицины и биомедицинских наук

Биостатистики и методологи

Специалисты по биостатистике, обеспечивающие корректный перевод разделов Methods и Statistics: p-value, ДИ, OR, HR, NNT

Редакторы научного текста

Научные редакторы, выполняющие вычитку и editing перевода на соответствие стилю и требованиям конкретных журналов

Наш стандарт качества

Почему исследователи выбирают Ремарку

Публикация в международном журнале — это многоступенчатый процесс. Мы понимаем требования editorial guidelines ведущих изданий и помогаем подготовить рукопись к submission.

Наши переводчики не просто переводят текст — они знают, что такое peer review и как отвечать рецензентам. Это даёт нашим клиентам конкурентное преимущество при публикации.

  • Соблюдение структуры IMRAD и требований конкретного журнала
  • Корректная передача биостатистики: OR, HR, CI, p-value, I²
  • Работа в соответствии с CONSORT, PRISMA, STROBE, CARE
  • Согласованность терминологии с MeSH (Medical Subject Headings)

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией

04

Перевод

Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами

05

Редактура

Медицинский редактор проверяет точность терминологии

06

Готовый перевод

Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам

Конфиденциальность

NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам

Соблюдение сроков

Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ

Глоссарий проекта

Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ФорматСрокСтоимость
Постредактирование ИИ (MTPE)1–2 рабочих дняот 300 ₽/стр.Заказать
Профессиональный перевод2–4 рабочих дняот 700 ₽/стр.Заказать
Премиум-перевод3–6 рабочих днейот 1 100 ₽/стр.Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИПрофессиональный переводПремиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Диплом медицинского специалиста
Корректура и вычиткачастичная
Редактура медицинским экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для клинического применения
Срокот 1 дня3–6 дней
Стоимостьот 300 ₽/стр.от 1 100 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Нам доверяют исследователи из ведущих клиник и университетов Москвы

4.98
средний рейтинг
ИС
Ирина Смирнова
НМИЦ кардиологии

Переводили нашу статью по сердечной недостаточности для European Heart Journal. Переводчики понимают кардиологическую специфику, правильно передали все статистические термины. Статья принята с minor revision.

Д.м.н., старший научный сотрудник
АП
Александр Петренко
РОНЦ им. Блохина

Заказываем переводы онкологических статей уже второй год. Качество неизменно высокое, понимают требования ESMO-журналов. Сроки соблюдают.

Д.м.н., завкафедрой онкологии
МВ
Марина Васильева
Первый МГМУ им. Сеченова

Переводили систематический обзор с русского на английский для Cochrane. Переводчик знал, что такое PRISMA-checklist и как правильно описать методологию поиска — это редкость.

К.м.н., доцент

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Для журналов какого квартиля Q1 вы можете перевести статью?

Мы переводим статьи для журналов всех квартилей Q1–Q4. Среди наших клиентов — авторы публикаций в NEJM, Lancet, JAMA, BMJ (Q1), а также в специализированных клинических изданиях более узкого профиля.

Как обеспечить соответствие CONSORT и PRISMA при переводе?

CONSORT (для RCT) и PRISMA (для систематических обзоров) — это стандарты отчётности. Наши переводчики знают чек-листы и обеспечивают, что все обязательные элементы корректно представлены в переводе.

Как правильно перевести abstract для submission в журнал?

Abstract для submission требует точного соблюдения структуры (Background, Methods, Results, Conclusions), лимита слов (обычно 250–300) и ключевых слов MeSH. Мы готовим abstract под конкретный журнал.

Переводите ли вы ответы на рецензии (response to reviewers)?

Да. Переводим ответы рецензентам, которые требуют академической точности и дипломатичного тона. Понимаем разницу между major revision и minor revision и помогаем структурировать ответы.

Как долго переводится научная статья?

Стандартная статья (5 000–8 000 слов) — 3–5 рабочих дней. Срочный перевод — от 2 дней. В стоимость включена редактура и финальная вычитка на соответствие стилю журнала.

Нужен ли язык-посредник при переводе с русского на английский?

Нет. Мы выполняем прямой перевод с русского на английский. Все наши переводчики — носители научного английского, что обеспечивает естественное звучание текста для рецензентов.

Переводите ли вы supplementary materials к статьям?

Да. Переводим приложения к статьям: supplementary tables, figures, методологические детали, extended data. Это важно, так как рецензенты проверяют supplementary materials наравне с основным текстом.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →