
Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.
10:30Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.
10:30Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Перевод статей для публикации в PubMed, Lancet, NEJM и ведущих медицинских журналах
Научный медицинский стиль
Перевод медицинских статей требует владения академическим научным стилем изложения и знания структуры IMRAD (Introduction, Methods, Results, Discussion). Наши переводчики публикуют собственные работы в реферируемых журналах.
Требования редакций
Рандомизированные и когортные исследования (RCT)
Перевод оригинальных исследований: рандомизированные контролируемые испытания (RCT), когортные исследования, кросс-секционные исследования с полным соблюдением терминологии биостатистики.
Перевод систематических обзоров по стандартам PRISMA, Cochrane-обзоров, мета-анализов. Точная передача пул-оценок, гетерогенности (I²) и показателей лесного графика.
Перевод структурированных абстрактов для конференций ESMO, AHA, ASN, RSR. Точная передача результатов в рамках лимита слов при соответствии требованиям submission.
Перевод писем в редакцию (letter to the editor), ответов на рецензии (response to reviewers), редакционных комментариев и комментариев к исследованиям.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Наши переводчики — исследователи с реальным опытом публикаций в реферируемых журналах
Переводчики с учёной степенью к.м.н. или д.м.н., имеющие собственные публикации в журналах Q1–Q2 в области медицины и биомедицинских наук
Специалисты по биостатистике, обеспечивающие корректный перевод разделов Methods и Statistics: p-value, ДИ, OR, HR, NNT
Научные редакторы, выполняющие вычитку и editing перевода на соответствие стилю и требованиям конкретных журналов
Наш стандарт качества
Публикация в международном журнале — это многоступенчатый процесс. Мы понимаем требования editorial guidelines ведущих изданий и помогаем подготовить рукопись к submission.
Наши переводчики не просто переводят текст — они знают, что такое peer review и как отвечать рецензентам. Это даёт нашим клиентам конкурентное преимущество при публикации.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст
Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией
Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами
Медицинский редактор проверяет точность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам
NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам
Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ
Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Формат | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| Постредактирование ИИ (MTPE) | 1–2 рабочих дня | от 300 ₽/стр. | Заказать |
| Профессиональный перевод | 2–4 рабочих дня | от 700 ₽/стр. | Заказать |
| Премиум-перевод | 3–6 рабочих дней | от 1 100 ₽/стр. | Заказать |
Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Диплом медицинского специалиста | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура медицинским экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для клинического применения | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 2–4 дня | 3–6 дней |
| Стоимость | от 300 ₽/стр. | от 700 ₽/стр. | от 1 100 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Нам доверяют исследователи из ведущих клиник и университетов Москвы
Переводили нашу статью по сердечной недостаточности для European Heart Journal. Переводчики понимают кардиологическую специфику, правильно передали все статистические термины. Статья принята с minor revision.
Заказываем переводы онкологических статей уже второй год. Качество неизменно высокое, понимают требования ESMO-журналов. Сроки соблюдают.
Переводили систематический обзор с русского на английский для Cochrane. Переводчик знал, что такое PRISMA-checklist и как правильно описать методологию поиска — это редкость.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Мы переводим статьи для журналов всех квартилей Q1–Q4. Среди наших клиентов — авторы публикаций в NEJM, Lancet, JAMA, BMJ (Q1), а также в специализированных клинических изданиях более узкого профиля.
CONSORT (для RCT) и PRISMA (для систематических обзоров) — это стандарты отчётности. Наши переводчики знают чек-листы и обеспечивают, что все обязательные элементы корректно представлены в переводе.
Abstract для submission требует точного соблюдения структуры (Background, Methods, Results, Conclusions), лимита слов (обычно 250–300) и ключевых слов MeSH. Мы готовим abstract под конкретный журнал.
Да. Переводим ответы рецензентам, которые требуют академической точности и дипломатичного тона. Понимаем разницу между major revision и minor revision и помогаем структурировать ответы.
Стандартная статья (5 000–8 000 слов) — 3–5 рабочих дней. Срочный перевод — от 2 дней. В стоимость включена редактура и финальная вычитка на соответствие стилю журнала.
Нет. Мы выполняем прямой перевод с русского на английский. Все наши переводчики — носители научного английского, что обеспечивает естественное звучание текста для рецензентов.
Да. Переводим приложения к статьям: supplementary tables, figures, методологические детали, extended data. Это важно, так как рецензенты проверяют supplementary materials наравне с основным текстом.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.