Перевод онкологической документации Москва | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод онкологической медицинской документации

Протоколы и guidelines — точность без уступок

Онкологическая документация охватывает протоколы системной терапии, клинические руководства ведущих профессиональных обществ (ESMO, NCCN, ASCO) и материалы клинических исследований онкологических препаратов. Точность перевода здесь напрямую связана с безопасностью лечения: неверно переведённый режим дозирования химиотерапии или описание токсичности может привести к клиническим последствиям.

Бюро «Ремарка» привлекает к переводу онкологической документации врачей-онкологов и клинических фармакологов с практическим опытом. Они разбираются в различиях между схемами FOLFOX и FOLFIRI не теоретически, знают критерии ответа RECIST, понимают механизмы действия ингибиторов контрольных точек и не путают PD-L1 с PD-1.

Для онкологических клиентов формируем согласованный глоссарий МНН онкопрепаратов, торговых наименований, биомаркеров (EGFR, ALK, PD-L1, HER2, KRAS) и стандартных шкал (ECOG, CTC AE) — чтобы весь пакет документации использовал единую терминологию.

Врачи-онкологиПереводчики с клинической онкологической специализацией
ESMO, NCCN, ASCOЗнание клинических руководств ведущих онкологических обществ
Биомаркеры и таргетная терапияКорректная передача молекулярных мишеней и диагностических критериев
Конфиденциальность данных КИСтрогая защита данных клинических исследований онкопрепаратов
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Полный спектр онкологической медицинской документации

Протоколы химиотерапии и иммунотерапии

Протоколы монохимиотерапии и полихимиотерапии (CHOP, FOLFOX, FOLFIRI, AC-T, BEP и другие), схемы иммунотерапии ингибиторами контрольных точек (ниволумаб, пембролизумаб, атезолизумаб). Точная передача доз, режимов введения и критериев токсичности CTC AE.

Клинические руководства ESMO, NCCN, ASCO

Полные клинические руководства и карманные версии ESMO, NCCN, ASCO по нозологиям — рак молочной железы, лёгкого, колоректальный рак, лимфомы. Перевод с сохранением системы уровней доказательности и категорий рекомендаций.

Документация клинических исследований онкопрепаратов

Протоколы клинических исследований I–III фазы онкологических препаратов, информированные согласия ICF, промежуточные и итоговые отчёты CSR. Знание специфики онкологических эндпоинтов: OS, PFS, ORR, DOR, критерии RECIST 1.1.

Таргетная терапия и биомаркеры

Документация по таргетным препаратам (ингибиторы тирозинкиназ, PARP, CDK4/6, VEGFR), молекулярные профили опухолей, требования к биомаркерному тестированию (EGFR, ALK, ROS1, BRAF, PD-L1, HER2, KRAS, MSI).

Кому нужен перевод онкологической документации

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Фармацевтические компании Регуляторные досье на онкологические препараты, PSUR, SmPC
CRO (контрактные исследовательские организации) Протоколы КИ, ICF, отчёты для онкологических исследований
Биотехнологические компании Документация на биоаналоги и инновационные иммунопрепараты
Медицинские учреждения Клинические протоколы, guidelines, образовательные материалы
Медицинские издательства Научные статьи, обзоры, мета-анализы по онкологии
Страховые медицинские компании Анализ клинической эффективности и обоснование применения онкопрепаратов

Переводчики-онкологи в Москве

Онкологические переводы выполняют только специалисты с клинической онкологической специализацией

Диплом онколога

Врачи-онкологи и клинические фармакологи с практическим опытом работы в онкологических отделениях или исследовательских центрах.

Знание протоколов терапии

Работают с режимами химиотерапии, иммунотерапии и таргетной терапии как с клинической практикой, а не теоретическими знаниями.

Конфиденциальность КИ

Данные клинических исследований, включая промежуточные результаты и безопасность, защищены строгим NDA.

Медицинская точность

Онкология: медицинская точность — вопрос безопасности

Ошибка в переводе дозы химиотерапевтического агента или режима введения может привести к серьёзным клиническим последствиям. Некорректная передача критериев токсичности CTC AE или критериев ответа RECIST делает клинический протокол непригодным для применения. В онкологическом переводе нет понятия «приближённая точность».

Каждый перевод онкологической документации проходит двухэтапный контроль: онколог переводит, медицинский редактор с опытом в клинической фармакологии проверяет соответствие протоколам и стандартам. Ведём согласованный глоссарий биомаркеров и МНН для каждого клиента.

  • Переводчик с медицинским/фармакологическим образованием
  • Знание МКБ-11, INN, анатомических номенклатур
  • Верификация у профильного медицинского специалиста
  • Строгая конфиденциальность персональных и клинических данных

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, тип и онкологический контекст

03

Подбор специалиста

Выбираем онколога с нужной нозологической специализацией

04

Перевод

Специалист работает с глоссарием и актуальными guidelines

05

Редактура

Клинический фармаколог проверяет точность терминологии

06

Готовый перевод

Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или клиническим стандартам

Конфиденциальность

NDA по запросу. Данные КИ и клинические результаты не передаются третьим лицам

Соблюдение сроков

Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ

Глоссарий биомаркеров

Сохраняем согласованный глоссарий МНН, биомаркеров и шкал — единство при повторных заказах

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ФорматСрокСтоимость
Постредактирование ИИ (MTPE)1–2 рабочих дняот 300 ₽/стр.Заказать
Профессиональный перевод2–4 рабочих дняот 700 ₽/стр.Заказать
Премиум-перевод3–6 рабочих днейот 1 100 ₽/стр.Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИПрофессиональный переводПремиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Диплом онколога у переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Редактура клиническим фармакологом
Вычитка носителем языка
Подходит для клинического применения
Срокот 1 дня3–6 дней
Стоимостьот 300 ₽/стр.от 1 100 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Отзывы фармацевтических компаний и онкологических учреждений

4.98
средний рейтинг
Р
Роман Захаров
Яндекс · апрель 2025

Переводили протокол КИ III фазы по НМРЛ. Терминология RECIST, биомаркеры ALK/EGFR, шкалы ECOG — всё передано корректно. Переводчик явно работал с онкологическими исследованиями.

Медицинский директор, «ОнкоФарм»
О
Ольга Сергеева
Google · февраль 2025

Заказали перевод гайдлайна ESMO по раку молочной железы для внедрения в клиническую практику. Уровни доказательности переданы точно, МНН корректны. Отличная работа.

Главный онколог, Онкологический центр
И
Иван Колесников
Яндекс · декабрь 2024

Переводим SmPC онкологических препаратов регулярно. Единый глоссарий по всем препаратам линейки — МНН, взаимодействия, токсичность — переведены единообразно. Надёжный партнёр.

Руководитель регуляторного отдела, «МедОнко»

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли протоколы химиотерапии?

Да. Работаем с протоколами монохимиотерапии и полихимиотерапии: CHOP, FOLFOX, FOLFIRI, ABVD, BEP, AC-T и другими стандартными режимами. Переводчики — онкологи и клинические фармакологи с практическим опытом.

Работаете ли с guidelines ESMO/NCCN?

Да. Переводим полные клинические руководства ESMO, NCCN, ASCO, включая таблицы рекомендаций, уровни доказательности и приложения. Знаем систему градации LoE/GoR ESMO и категорий рекомендаций NCCN.

Как обеспечивается точность терминологии МКБ-10 в онкологии?

Переводчики используют актуальную версию МКБ-10 и МКБ-11 как первоисточник кодирования нозологий. Для биомаркеров ведём согласованный глоссарий с принятыми в российской онкологии наименованиями.

Переводите ли документацию клинических исследований онкопрепаратов?

Да. Работаем с протоколами КИ I–III фазы, информированными согласиями, промежуточными и итоговыми CSR. Знаем специфику онкологических эндпоинтов: OS, PFS, ORR, DOR, критерии RECIST 1.1 и iRECIST.

Работаете ли с документацией по CAR-T и иммунотерапии?

Да. Переводим документацию по CAR-T терапии (аксикабтаген, тисагенлеклейсель), ингибиторам контрольных точек, биспецифическим антителам (блинатумомаб) и другим иммуноонкологическим препаратам.

Переводите ли материалы по ядерной медицине и лучевой терапии?

Да. Работаем с протоколами лучевой терапии, SBRT/SABR, брахитерапии, а также документацией по радионуклидной терапии (лютеций-177, радий-223). Переводчики знают дозиметрическую терминологию.

Как быстро переводится полный гайдлайн ESMO?

Стандартный гайдлайн ESMO — 30–80 страниц. Переводим за 3–7 рабочих дней. Точный срок после анализа файла — сообщим в течение часа после получения.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →