
Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.
10:30Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.
10:30Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Перевод PCT-заявок, EP и US патентов, формул изобретений для биопрепаратов и медустройств
Правовая точность формулы изобретения
Формула изобретения (Claims) — это юридическое сердце патента. Каждое слово имеет правовое значение. Наши переводчики знают, как переводить независимые и зависимые пункты формулы, родовые и видовые признаки, не меняя объём охраны.
PCT и EPO
PCT-заявки в фармацевтике и медтехнике
Перевод международных патентных заявок (PCT) в области фармацевтики, биотехнологий и медицинских устройств. Соответствие требованиям PCT Applicant Guide к структуре заявки и формату.
Перевод европейских патентных заявок (EPO) и американских (USPTO) в медицинской и биотехнологической областях. Правовая точность формулы (Claims), описания и реферата.
Специализированный перевод формул изобретения биологических препаратов: моноклональных антител, биосимиляров, генных терапий, нуклеиновых кислот. Точная передача характеристик CDR, последовательностей SEQ ID NO.
Перевод описательной части патентов на медицинские устройства: диагностическое оборудование, имплантаты, роботические системы. Технические чертежи, ссылочные обозначения и спецификации.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Специалисты с опытом в патентной работе и фундаментальной медицинской или биологической подготовкой
Переводчики, сочетающие юридическое или патентное образование с медицинской или биологической специализацией. Понимают правовое значение каждого термина в формуле.
Специалисты в области биохимии и молекулярной биологии для перевода патентов на биологические препараты, антитела, нуклеиновые кислоты и генные терапии.
Специалисты технического профиля для перевода патентов на медицинские устройства: диагностическое оборудование, имплантаты, роботические системы.
Наш стандарт качества
Патентный перевод — это юридически значимая работа. Объём правовой охраны патента определяется формулой изобретения: один неправильно переведённый термин может расширить или сузить объём охраны, что имеет серьёзные коммерческие и правовые последствия.
Мы работаем в паре: основной переводчик и рецензент с аналогичной специализацией. Для сложных биологических последовательностей привлекаем консультанта-учёного. Этот стандарт обеспечивает максимальную точность.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст
Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией
Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами
Медицинский редактор проверяет точность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам
NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам
Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ
Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Формат | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| Постредактирование ИИ (MTPE) | 1–2 рабочих дня | от 300 ₽/стр. | Заказать |
| Профессиональный перевод | 2–4 рабочих дня | от 700 ₽/стр. | Заказать |
| Премиум-перевод | 3–6 рабочих дней | от 1 100 ₽/стр. | Заказать |
Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Диплом медицинского специалиста | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура медицинским экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для клинического применения | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 2–4 дня | 3–6 дней |
| Стоимость | от 300 ₽/стр. | от 700 ₽/стр. | от 1 100 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Нам доверяют фармацевтические компании, биотех и патентные поверенные
Переводили PCT-заявку на моноклональное антитело. Переводчики знают, что такое CDR-регионы и как правильно описывать последовательности антитела в формуле. Правовая точность на высшем уровне.
Работаем с Ремаркой по переводу медицинских патентов для наших клиентов. Переводчики понимают разницу между независимым и зависимым пунктом формулы — это редкость среди бюро переводов.
Переводили серию патентов на хирургические инструменты для USPTO. Технические чертежи, ссылочные обозначения — всё учтено. Переводчики явно понимают медицинские устройства.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Формула изобретения (Claims) определяет, что именно защищает патент. Каждый пункт формулы — это юридическое утверждение. Если в переводе слово «содержащий» заменено на «состоящий из» — объём охраны кардинально меняется. Мы понимаем эти тонкости и работаем с ними.
Патенты на биологические препараты (биосимиляры, моноклональные антитела, генные терапии) содержат нуклеотидные и аминокислотные последовательности (SEQ ID NO), описания CDR, эпитопов, векторов. Наши молекулярные биологи переводят их с полным пониманием предмета.
Химические структуры в патентах изображаются графически и не нуждаются в переводе. Текстовое описание химических соединений, IUPAC-наименования, химические реакции и синтетические пути — переводим с точностью химика.
PCT требует перевода заявки на официальный язык получающего ведомства. Для российской фазы PCT — русский язык. Перевод должен быть подан в Роспатент в установленный срок (обычно 31–32 месяца от приоритетной даты).
Да. Переводим ответы на запросы экспертизы, возражения против патентов (opposition), апелляционные жалобы. Это документы, напрямую влияющие на исход патентного спора — работаем с максимальной точностью.
Непубликованные PCT-заявки и ещё не выданные патенты — конфиденциальная информация. Все переводчики подписывают NDA. Файлы передаются по зашифрованному каналу. Не используем облачные сервисы без согласия клиента.
Да. Переводим patent landscape reports, freedom-to-operate (FTO) анализы, отчёты патентного мониторинга. Для биотехнологических и фармацевтических компаний — важная часть стратегического планирования.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.