
Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.
10:30Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.
10:30Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
ВОЗ, CDC, Роспотребнадзор — без терминологических компромиссов
Санитарно-эпидемиологическая документация включает технические руководства ВОЗ, протоколы контроля инфекций CDC, российские санитарные нормы и правила (СанПиН), а также аналитические эпидемиологические отчёты. Эта документация нередко используется при международном сотрудничестве, подготовке к вспышкам инфекционных заболеваний и интеграции международных стандартов в российские СанПиН.
Бюро «Ремарка» привлекает к эпидемиологическим переводам профессиональных эпидемиологов, гигиенистов и специалистов по инфекционному контролю. Они знают международную эпидемиологическую терминологию ВОЗ, понимают разницу между инцидентностью и превалентностью, между случаем, вероятным случаем и подтверждённым случаем заболевания.
Для каждого клиента формируем согласованный глоссарий эпидемиологических терминов, микробиологических наименований и нормативных определений, обеспечивая единство документации при долгосрочном сотрудничестве.
Технические руководства ВОЗ и протоколы WHO
Технические руководства ВОЗ по биологической безопасности (WHO Laboratory Biosafety Manual), международные медико-санитарные правила (IHR 2005), руководства по контролю отдельных нозологий (туберкулёз, малярия, ВИЧ, гепатиты). Официальные переводы технических документов ВОЗ.
Руководства CDC по стандартным мерам предосторожности, протоколы HICPAC, методические рекомендации по мытью рук, изоляционным мерам, дезинфекции и стерилизации. Документация MMWR — Morbidity and Mortality Weekly Report.
Перевод российских СанПиН на иностранные языки для международных партнёров, поставщиков, иностранных инспекторов. Объяснение российской нормативной базы в контексте международных стандартов (ISO, WHO, HACCP).
Аналитические эпидемиологические отчёты, дозорные исследования, систематические обзоры по бремени болезней. Документация для международных организаций (ECDC, EMRO WHO) и грантодателей.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Эпидемиологические переводы выполняют только специалисты с профильным образованием в области эпидемиологии, гигиены или инфекционных болезней
Эпидемиологи, гигиенисты и специалисты по инфекционному контролю с академическим и практическим опытом.
Работают с международными и российскими нормативными документами в области санэпиднадзора как с профессиональной базой.
Эпидемиологические данные и отчёты о вспышках не передаются третьим лицам без разрешения.
Медицинская точность
Ошибка в переводе эпидемиологического определения случая (case definition) может привести к некорректной эпиднадзорной отчётности. Неверно переведённые требования к изоляционным мерам создают риск внутрибольничных инфекций. В эпидемиологическом переводе точность терминологии критична для управления рисками.
Каждый перевод санэпидемиологической документации проходит двухэтапный контроль: эпидемиолог переводит с учётом контекста, редактор с опытом в инфекционном контроле верифицирует соответствие международным и российским стандартам.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, структуру и медицинский контекст
Выбираем переводчика с нужной медицинской специализацией
Специалист работает с согласованным глоссарием и медицинскими стандартами
Медицинский редактор проверяет точность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или медицинским стандартам
NDA по запросу. Медицинские данные и клинические материалы не передаются третьим лицам
Нарушение срока по нашей вине — возврат предоплаты или скидка на следующий заказ
Сохраняем согласованный глоссарий терминов — единство терминологии при повторных заказах
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Формат | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| Постредактирование ИИ (MTPE) | 1–2 рабочих дня | от 300 ₽/стр. | Заказать |
| Профессиональный перевод | 2–4 рабочих дня | от 700 ₽/стр. | Заказать |
| Премиум-перевод | 3–6 рабочих дней | от 1 100 ₽/стр. | Заказать |
Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Диплом медицинского специалиста | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура медицинским экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для клинического применения | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 2–4 дня | 3–6 дней |
| Стоимость | от 300 ₽/стр. | от 700 ₽/стр. | от 1 100 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили технические руководства ВОЗ по туберкулёзу для внедрения в российскую практику. Терминология стандартизирована, определения случаев переданы точно. Отличная работа.
Заказывали перевод СанПиН для иностранного аудитора. Российские нормы объяснены в контексте международных стандартов, аудитор доволен. Рекомендуем для работы с международными партнёрами.
Перевод руководства CDC по инфекционному контролю для обучения персонала. Меры предосторожности, изоляционные протоколы, дезинфекция — переведены понятно и точно. Отлично.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Работаем с техническими руководствами, рекомендациями и протоколами ВОЗ в полном объёме. Сохраняем официальную ВОЗ-терминологию при переводе на русский и с русского.
Да. Переводим СанПиН, методические указания, технические регламенты Роспотребнадзора на английский, немецкий, французский и другие языки. Объясняем российскую нормативную базу в международном контексте.
Отслеживаем обновления ВОЗ, CDC и Роспотребнадзора. При долгосрочном сотрудничестве уведомляем о существенных терминологических изменениях, влияющих на согласованный глоссарий.
Да. Работаем с протоколами наблюдательных и интервенционных эпидемиологических исследований, опросниками, формами сбора данных для многоцентровых международных проектов.
Да. Работаем с руководствами WHO Biosafety Manual, документами CDC/USDA по BSL-уровням, требованиями к работе с патогенами и опасными биологическими агентами.
Да. Переводим документацию систем HACCP, требования Кодекс Алиментариус, технические регламенты по безопасности пищевых продуктов для международного рынка.
Стандартный эпидемиологический отчёт (20–50 страниц) — 2–4 рабочих дня. Срок и стоимость согласовываем после анализа файла.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.