Перевод стоматологической документации — имплантаты, IFU, клинические руководства | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим медицинские документы с точностью врача.

10:30

Загрузите документ — переводчик с медобразованием возьмётся за работу.

10:30

Строгая конфиденциальность медданных. NDA обязателен.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод стоматологической документации

Точность — от имплантата до инструкции

Стоматологическая документация объединяет медицинскую клинику с инженерной точностью: инструкции по установке имплантатов, технические листы на dental materials, хирургические протоколы — каждый термин должен быть точным, каждый шаг — однозначным. Ошибка в IFU или хирургическом протоколе — это клинический риск.

Бюро «Ремарка» переводит стоматологическую документацию для производителей оборудования и материалов, клиник, дистрибьюторов и академических учреждений в Москве. Наши переводчики — стоматологи и специалисты по биомедицинским устройствам — знают терминологию имплантологии, ортопедии и ортодонтии изнутри.

Работаем только с юридическими лицами. Документация соответствует требованиям Росздравнадзора, ЕАЭС и европейских регуляторов (CE, MDR).

IFU и хирургические протоколыИнструкции по эксплуатации и установке в точном соответствии с оригиналом
Dental materialsТехнические листы, SDS/MSDS, сертификаты соответствия для стоматологических материалов
Клинические руководстваПротоколы лечения по ортопедии, ортодонтии, имплантологии и хирургии
Соответствие регуляторамЕАЭС, Росздравнадзор, CE/MDR — терминология под требования конкретного рынка
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Полный спектр стоматологической технической и клинической документации

IFU к стоматологическим имплантатам и оборудованию

Инструкции по применению (IFU) к имплантатам, абатментам, хирургическим инструментам, стоматологическим установкам, ортодонтическим аппаратам. Пошаговые хирургические протоколы установки, требования к стерилизации, предупреждения и противопоказания.

Технические листы и паспорта безопасности (SDS) dental materials

Технические спецификации стоматологических материалов: цементов, композитов, амальгам, имплантатных сплавов, оттискных масс. Паспорта безопасности (SDS/MSDS) по REACH, сертификаты биосовместимости по ISO 10993.

Клинические руководства и протоколы лечения

Клинические руководства по имплантологии, хирургической ортопедии, ортодонтии и пародонтологии. Протоколы нагрузки имплантатов, протоколы костной пластики, алгоритмы диагностики и лечения. Перевод для клиник и стоматологических факультетов.

Регуляторная документация CE/MDR и ЕАЭС

Технические файлы для регистрации медицинских изделий: клинические данные, оценки риска, отчёты по биологической совместимости. Регистрационные удостоверения, декларации о соответствии, досье производителя для Росздравнадзора и ЕЭК.

Учебные материалы и образовательные программы

Учебные курсы и тренинговые материалы для стоматологов — по технике имплантации, работе с новыми материалами и оборудованием. Программы повышения квалификации, электронные обучающие модули, клинические атласы.

Кому нужен перевод стоматологической документации

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Стоматологические клиники Клинические протоколы, инструкции к оборудованию, информация для иностранных пациентов, договоры с зарубежными партнёрами
Производители стоматологического оборудования IFU, технические файлы, регуляторные досье для выхода на рынки ЕАЭС и Европы
Дистрибьюторы стоматологических материалов Каталоги продукции, технические листы, паспорта безопасности для dental materials на российском рынке
Стоматологические факультеты Учебные программы, образовательные атласы, клинические руководства для использования в учебном процессе
Ортодонтические центры Инструкции к брекет-системам и элайнерам, клинические протоколы, документация для иностранных производителей
Дентальные стартапы Техническая документация для прохождения регуляторных процедур, питч-материалы и сопроводительная документация для инвесторов

Переводчики для стоматологической отрасли

Специалисты с профильным образованием и практическим опытом в стоматологии

Стоматологическое образование

Переводчики с дипломами врачей-стоматологов понимают клинический контекст — от протокола имплантации до показаний к ортопедическому лечению.

Техническая документация изделий

Биомедицинские инженеры работают с техническими файлами, IFU и регуляторными досье — терминология ISO, MDR, EAMDR воспроизводится точно.

Конфиденциальность

NDA по запросу. Конструктивные решения и документация к изделиям, переданные нам, остаются строго конфиденциальными.

Техническая точность

Стоматологическая терминология без компромиссов

Имплантатные системы, dental materials и хирургические протоколы требуют предельной точности перевода: один неверно переданный шаг в IFU или неправильный термин в регуляторном досье может привести к отказу в регистрации или клиническому инциденту.

В бюро «Ремарка» каждый документ по стоматологической тематике проходит верификацию у профильного специалиста. Мы ведём фирменные глоссарии для производителей и дистрибьюторов — при повторных заказах терминология остаётся неизменной.

  • Переводчик с профильным стоматологическим или инженерным образованием
  • Верификация технических терминов редактором-предметником
  • Глоссарий клиента сохраняется для всех последующих заказов
  • Соответствие требованиям ISO, CE/MDR, Росздравнадзора, ЕАЭС

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или защищённый канал передачи

02

Анализ документа

Определяем тип документа, специализацию и требования к формату

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с профилем под стоматологическую специализацию документа

04

Перевод

Специалист работает с отраслевой терминологией и глоссарием клиента

05

Редактура

Предметный редактор проверяет техническую и клиническую точность

06

Готовый перевод

Передаём файл в оговорённый срок — строго по формату оригинала

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

База терминологии

Сохраняем отраслевой глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 5 страниц 1 рабочий день от 3 500 ₽ Заказать
5–20 страниц 2–3 рабочих дня от 450 ₽/стр. Заказать
20–50 страниц 3–5 рабочих дней от 430 ₽/стр. Заказать
Свыше 50 страниц по договорённости от 400 ₽/стр. Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5 к базовой стоимости. Точный расчёт сделаем после анализа вашего файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Стоматологическое образование переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Верификация технической терминологии
Вычитка носителем языка
Подходит для регуляторных документов
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 200 ₽/стр.от 750 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводе стоматологической документации

4.98
средний рейтинг
Е
Евгений Морозов
Яндекс · февраль 2025

Заказывали перевод хирургического протокола к имплантатной системе с немецкого на русский. Переводчик — стоматолог, терминология абсолютно точная. Руководство принято нашими хирургами без единого замечания.

Директор по развитию, стоматологическая сеть «ДентаМед»
К
Кирилл Степанов
Google · декабрь 2024

Переводим техническую документацию на dental materials для ЕАЭС-регистрации уже второй год. Паспорта безопасности и технические листы выполнены в соответствии с требованиями — регулятор принимает с первого раза.

Менеджер по регуляторным вопросам, дистрибьютор стоматологических материалов
А
Анна Тихонова
Яндекс · октябрь 2024

Переводили клинический атлас по ортодонтии для нашей кафедры. Объём большой — более 200 страниц. Качество ровное по всему тексту, специализированные термины единообразны. Студенты работают с текстом без вопросов.

Заведующая кафедрой ортодонтии, медицинский университет

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли инструкции к стоматологическим имплантатам?

Да. Переводим IFU к имплантатам, хирургические протоколы, инструкции по установке и уходу для производителей и дистрибьюторов стоматологического оборудования. Соответствие требованиям регуляторных органов (ЕАЭС, Росздравнадзор, CE).

Работаете ли с технической документацией на стоматологические материалы?

Да. Паспорта безопасности (SDS/MSDS), технические листы, сертификаты соответствия, данные клинических испытаний для dental materials — цементов, полимеров, амальгам, имплантатных сплавов.

Переводите ли клинические руководства и протоколы лечения?

Да. Клинические руководства по ортодонтии, хирургической и ортопедической стоматологии, протоколы имплантации, операционные инструкции для стоматологических клиник и факультетов.

Есть ли у вас переводчики с профильным стоматологическим образованием?

Да. В нашей базе есть специалисты с дипломами стоматологов и биомедицинских инженеров, работавшие в стоматологической отрасли. Терминология имплантологии, протезирования и ортодонтии — в их профессиональном словаре.

Возможен ли перевод под требования ЕАЭС и Росздравнадзора?

Да. Мы работаем с регуляторными требованиями ЕАЭС, Росздравнадзора и ЕС (CE/MDR). Документация адаптируется под конкретный рынок: терминология, форматирование и структура соответствуют требованиям регулятора.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →