Научный перевод
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим научные статьи, диссертации и монографии.

10:30

Загрузите рукопись — переводчик с учёной степенью сохранит академический стиль.

10:30

Переводы принимаются в Scopus и WoS. Конфиденциально.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Научный перевод в Москве

Уровень peer-review — не просто перевод слов

Научный перевод требует понимания методологии, статистической терминологии и конвенций научного письма в конкретной дисциплине. Переводчик без профильного образования может правильно перевести слова — и при этом нарушить смысл раздела «Методы» или неверно интерпретировать p-значение.

Бюро «Ремарка» привлекает переводчиков с учёными степенями в профильных областях: биологии, химии, физике, медицине, технических и социальных науках. Они знают стили APA, Vancouver, Chicago и требования конкретных журналов Scopus и Web of Science.

Работаем с университетами, НИИ, R&D-отделами корпораций и издательствами. Конфиденциальность гарантирована — NDA по запросу.

Профильная учёная степеньПереводчик — специалист в вашей области науки
Стили APA / Vancouver / ChicagoОформление по требованиям целевого журнала
Scopus / Web of Science / ВАКЗнаем требования ведущих баз научной литературы
КонфиденциальностьNDA по запросу, данные не передаются третьим лицам
25+ лет на рынке
60+ языков перевода
2 400+ выполненных заказов
4.98 средний рейтинг

Языковые пары для научных документов

Переводчики знают научные конвенции и стандарты публикации в каждой стране

EN ↔ RU Английский

Статьи для Nature, Science, Elsevier, Springer; гранты RFBR, RSF; требования APA и Vancouver

DE ↔ RU Немецкий

Научные труды немецких университетов и НИИ, DFG-заявки, монографии издательств Springer/Wiley

FR ↔ RU Французский

Публикации французских университетов, ANR-заявки, стиль CNRS

ZH ↔ RU Китайский

Публикации китайских НИИ и университетов, NSFC-гранты, совместные исследовательские проекты

Другие языки — японский, корейский, испанский, итальянский и ещё 50+. Уточните наличие профильного переводчика

Какие документы мы переводим

Раскройте нужную категорию — посмотрите конкретные виды научных материалов

Научные статьи

Оригинальные исследования, обзорные статьи, краткие сообщения для журналов Scopus и Web of Science. Оформление по стилю APA, Vancouver, Chicago или требованиям конкретного издания.

Диссертации и авторефераты

Кандидатские и докторские диссертации в полном объёме. Авторефераты для российских и иностранных диссертационных советов. Точное воспроизведение структуры и научного стиля.

Гранты и заявки на финансирование

Заявки в РНФ, РФФИ, Horizon Europe, DFG, ANR, NSFC. Перевод проектного описания, бюджетного обоснования и CV научного руководителя.

Отчёты НИР и НИОКР

Промежуточные и итоговые научно-исследовательские отчёты. Технические отчёты по опытно-конструкторским работам. Оформление по ГОСТ и международным стандартам.

Тезисы конференций и монографии

Конференционные тезисы (abstracts) объёмом 200–500 слов. Монографии и книги глав. Лабораторные протоколы и технические регламенты.

Стандарты и технические регламенты

Стандарты ИСО/ГОСТ, отраслевые нормативы, технические регламенты ЕС. Лабораторные журналы и SOP (стандартные операционные процедуры).

Научная точность

Почему научный перевод требует профильного эксперта

Научный текст — это не просто сложная лексика. Это методология, которую нужно понимать. Неверно переведённый раздел «Методы» может сделать статью нерепродуцируемой. Неточная передача статистики — поводом для отклонения рецензентом.

Наши переводчики работают с научными текстами как коллеги-учёные: они знают конвенции IMRAD, требования к описанию выборки, нотацию статистических тестов и правила цитирования в конкретном стиле.

  • Переводчик с профильной учёной степенью (PhD / к.н. / д.н.)
  • Знание стандартов публикации (APA, Vancouver, Chicago, ГОСТ)
  • Терминология вашей научной области
  • Корректура научным редактором — носителем языка (Премиум)

Как проходит работа

Шесть шагов от научного файла до публикационно-готового перевода

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Определяем область науки, целевой журнал и стиль оформления

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с учёной степенью в вашей дисциплине

04

Перевод

Точная передача методологии, терминологии и научного стиля

05

Корректура

Научный редактор проверяет терминологию и соответствие стилю издания

06

Готовый перевод

Отправляем файл в нужном формате — точно в срок

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса для научных переводов

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Переводчик с профильной учёной степенью
Знание стиля научного текста (APA/Vancouver)
Терминология конкретной области науки
NDA переводчика (до передачи файлов)
Корректура научным редактором
Вычитка носителем языка
Подходит для публикации в Scopus/Web of Science
Срокот 1 дня2–6 дней
Стоимостьот 280 ₽/стр.от 850 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма и области науки. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
Тезисы / аннотация 1 рабочий день от 2 500 ₽ Заказать
Статья (до 20 стр.) 2–3 рабочих дня от 450 ₽/стр. Заказать
Диссертация (20–100 стр.) 5–10 рабочих дней от 420 ₽/стр. Заказать
Отчёт НИР / монография по договорённости от 390 ₽/стр. Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Точный расчёт после анализа вашего файла.

Справочник по научным документам

Выберите тип документа — получите расчёт стоимости перевода

Научные статьи Scopus/WoS Оригинальные исследования и обзоры для индексируемых журналов Диссертации (кандидатские/докторские) Полный текст диссертации с сохранением структуры и научного стиля Авторефераты Расширенные резюме диссертаций для диссертационных советов Заявки на гранты (РНФ, РФФИ) Проектное описание, обоснование, CV руководителя Отчёты НИР Промежуточные и итоговые отчёты по НИР и НИОКР Тезисы конференций Abstracts и extended abstracts для международных конференций Монографии Научные книги и главы книг для российских и иностранных издательств Лабораторные журналы Протоколы экспериментов, SOP, лабораторные регламенты Технические регламенты Отраслевые технические регламенты и нормативы Стандарты ИСО/ГОСТ Перевод международных и российских стандартов Патентные описания Описания изобретений как часть научной документации Академические резюме (CV) Научные CV для международных грантов и позиций

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует стилю издания или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Данные исследования не передаются третьим лицам и не используются для обучения ИИ

Соблюдение сроков

Если не уложились по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

Глоссарий клиента

Сохраняем терминологию ваших публикаций — при повторных заказах единая терминология и скидка по TM

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о научных переводах

4.98
средний рейтинг
И
Ирина Волкова
Яндекс · февраль 2025

Перевели нашу статью по молекулярной биологии для Elsevier. Переводчик явно понимает предмет — методы переданы точно, терминология соответствует стандартам журнала. Статья принята рецензентами.

Профессор, МГУ им. М.В. Ломоносова
С
Сергей Кузнецов
Google · ноябрь 2024

Заказывали перевод итоговых отчётов НИР на английский для международного партнёра. Бюро справилось в срок, технические термины переданы корректно. Партнёр доволен.

Директор НИИ, Москва
Н
Наталья Жукова
Яндекс · август 2024

Переводила заявку на грант Horizon Europe. Помогли с оформлением по требованиям программы, бюджетное обоснование переведено грамотно. Заявка прошла первый отбор.

Менеджер по грантам, исследовательский центр

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Каковы требования к переводу диссертации?

Перевод диссертации воспроизводит структуру оригинала: введение, обзор литературы, методы, результаты, обсуждение, заключение, список источников. Терминология соответствует принятым стандартам дисциплины. Для признания учёной степени за рубежом может потребоваться нотариальное заверение — уточняем требования конкретной страны бесплатно.

Какие требования Scopus/Web of Science к переводу статей?

Редакции журналов Scopus и WoS требуют академического английского уровня native speaker. Аннотация, ключевые слова и список литературы оформляются по стилю издания (APA, Vancouver, Chicago, MLA). Наши переводчики знают требования конкретных журналов и при необходимости уточняют у клиента целевое издание до начала работы.

Как вы переводите формулы и химические уравнения?

Математические и химические формулы воспроизводятся без изменений — они универсальны. Текстовые пояснения к формулам переводятся с сохранением нотации. Если документ в LaTeX — работаем с исходниками. Если формулы в Word (MathType, встроенный редактор) — не разрушаем форматирование при переводе.

Каковы сроки перевода для конференционных тезисов?

Тезисы объёмом 200–500 слов переводим за 1 рабочий день. При срочном дедлайне (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5. Рекомендуем присылать тезисы за 2–3 дня до дедлайна конференции, чтобы оставалось время для возможной доработки.

Нужен ли заверенный перевод для признания учёной степени?

Для нострификации диплома и признания учёной степени за рубежом, как правило, требуется нотариально заверенный перевод диплома и диссертации (или автореферата). Мы переводим и организуем нотариальное заверение в Москве по запросу — без отдельных поездок.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →