Патентные переводы
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим патентные заявки и описания изобретений.

10:30

Загрузите патент или формулу — специалист обеспечит терминологическую точность.

10:30

Для Роспатента и EPO. Строгий NDA до подачи заявки.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод патентов и интеллектуальной собственности в Москве

На пересечении технического знания и юридической точности

Патентный перевод — это не просто перевод технического текста. Формула изобретения — юридический документ: неточный термин может сузить объём правовой охраны, сделать патентную заявку уязвимой или вовсе непригодной для подачи. Переводчик без патентного опыта этого не увидит.

Московское бюро «Ремарка» привлекает переводчиков с двойной квалификацией — техническим образованием в профильной области и знанием патентного права. Они работают с требованиями ВОИС, ЕПО, USPTO и Роспатента и знают, как термин читается в каждой из этих систем.

Работаем исключительно с корпоративными клиентами: патентными поверенными, IP-отделами, R&D-подразделениями и фармацевтическими компаниями. NDA подписывается до передачи файлов.

Техническое + юридическое образованиеПереводчик понимает изобретение и патентную систему
КонфиденциальностьNDA до передачи файлов, закрытая Translation Memory
Знание патентных системВОИС, ЕПО, USPTO, JPO, Роспатент — требования каждого
Точная передача формулыОбъём охраны сохраняется — нумерация и структура неизменны
25+ лет на рынке
60+ языков перевода
2 400+ выполненных заказов
4.98 средний рейтинг

Языковые пары для патентных документов

Переводчики знают патентную систему страны оригинала — не только язык

EN ↔ RU Английский

Заявки USPTO, PCT на английском, EPO (EN), патентные лицензии по праву США/UK

DE ↔ RU Немецкий

Заявки EPO на немецком, патенты Германии (DPMA), технические описания немецких изобретений

FR ↔ RU Французский

Заявки EPO на французском, патенты INPI (Франция), документы ВОИС на французском

ZH ↔ RU Китайский

Патенты CNIPA (Китай), PCT-заявки на китайском, лицензионные договоры ИС с КНР

JP ↔ RU Японский

Патенты JPO (Япония), PCT-заявки на японском, технические описания японских компаний

KO ↔ RU Корейский

Патенты KIPO (Корея), документы ИС корейских технологических компаний

Другие языки — испанский, португальский, нидерландский, итальянский и ещё 50+. Уточните наличие патентного переводчика

Какие документы мы переводим

Раскройте нужную категорию — посмотрите конкретные виды патентных документов

Патентные заявки PCT (ВОИС)

Полные пакеты PCT-заявок: описание изобретения, формула, реферат, чертежи с подписями. Перевод с учётом требований Международного бюро ВОИС.

Патентные заявки EPO

Заявки в Европейское патентное ведомство на английском, немецком и французском языках. Перевод с соблюдением требований EPC.

Патентные заявки USPTO

Заявки в Патентное ведомство США: utility patents, design patents, provisional applications. Терминология американской патентной практики.

Описания изобретений и формулы

Описания изобретений с сохранением технической точности. Формулы изобретений с точной передачей независимых и зависимых пунктов.

Полезные модели и промышленные образцы

Заявки на полезные модели (utility models) и промышленные образцы (design patents) для российских и иностранных ведомств.

Товарные знаки и лицензионные договоры ИС

Заявки на регистрацию товарных знаков (ВОИС, национальные ведомства), лицензионные договоры на ИС, договоры уступки патентных прав.

Патентная точность

Почему патентный перевод требует специалиста

Формула изобретения — это юридический документ, который определяет границы исключительного права. Каждый пункт формулы должен быть переведён так, чтобы объём охраны в целевой стране соответствовал замыслу изобретателя.

Переводчик без патентного опыта может непреднамеренно сузить или расширить объём притязаний, использовать термин, уже занятый в патентной базе, или нарушить формальные требования ведомства — всё это ведёт к отказу или ослаблению защиты.

  • Переводчик с техническим профильным образованием
  • Знание требований ВОИС, ЕПО, USPTO, JPO, Роспатента
  • Точная передача нумерации и структуры формулы
  • Корректура патентным экспертом для Премиум-формата

Как проходит работа

Шесть шагов от патентного файла до готового перевода

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Определяем патентное ведомство, тематику и объём

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с профильным техническим и патентным опытом

04

Перевод

Точная передача формулы, описания и реферата с сохранением структуры

05

Корректура

Редактор проверяет терминологию ВОИС/ЕПО и соответствие требованиям ведомства

06

Готовый перевод

Отправляем файл в нужном формате — точно в срок

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса для патентных переводов

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Переводчик с техническим + юридическим образованием
Знание патентной системы страны назначения
Точная передача формулы изобретения
Терминология ВОИС / ЕПО
NDA переводчика (до передачи файлов)
Корректура патентным экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для подачи в патентное ведомство
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 300 ₽/стр.от 900 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма и сложности. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 10 страниц 1–2 рабочих дня от 5 000 ₽ Заказать
10–30 страниц 2–4 рабочих дня от 500 ₽/стр. Заказать
30–80 страниц 4–7 рабочих дней от 470 ₽/стр. Заказать
Свыше 80 страниц по договорённости от 430 ₽/стр. Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5 к базовой стоимости. Точный расчёт после анализа вашего файла.

Справочник по патентным документам

Выберите тип документа — получите расчёт стоимости перевода

Описания изобретений Полные описания с техническими характеристиками и областью применения Формулы изобретений Независимые и зависимые пункты с сохранением объёма охраны Рефераты PCT Краткие описания для Международного бюро ВОИС Заявки ВОИС (PCT) Полные пакеты PCT-заявок для международной охраны Заявки в ЕПО Европейские патентные заявки — EN, DE, FR Заявки USPTO Utility patents, design patents, provisional applications Полезные модели Заявки на полезные модели для российских и иностранных ведомств Промышленные образцы Design patents и заявки на промышленные образцы Товарные знаки Заявки на регистрацию ТЗ в ВОИС, Роспатент, национальные ведомства Лицензионные договоры ИС Лицензии на патенты, know-how, программное обеспечение Договоры уступки патентных прав Полная и частичная уступка прав на изобретения и ИС Отчёты о патентном поиске ISR, IPRP, национальные отчёты о поиске и экспертизе

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует требованиям ведомства или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA до передачи файлов. Закрытая Translation Memory — данные не попадают в общие облачные базы

Соблюдение сроков

Если не уложились по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

Глоссарий клиента

Сохраняем терминологию вашего портфеля патентов — единые термины во всех будущих заказах

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о патентных переводах

4.98
средний рейтинг
М
Михаил Захаров
Яндекс · январь 2025

Заказывал перевод PCT-заявки по химии. Формула изобретения передана точно, нумерация сохранена, терминология соответствует требованиям ВОИС. Заявка принята без замечаний.

Патентный поверенный, Москва
Е
Елена Сорокина
Google · октябрь 2024

Переводим лицензионные договоры ИС для нашей фармацевтической компании. Бюро знает специфику отрасли, конфиденциальность соблюдается строго. Рекомендую.

Директор по ИС, фармацевтическая компания
А
Андрей Петров
Яндекс · июль 2024

Заказывал перевод немецких патентов по машиностроению для нашего R&D-отдела. Технические термины переданы точно, переводчик понимает предметную область.

Директор R&D, машиностроительная компания

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Каковы требования Роспатента к переводу патентной заявки?

Роспатент принимает переводы на русский язык, выполненные профессиональным переводчиком. Перевод должен точно воспроизводить структуру оригинала: описание изобретения, формулу, реферат, подписи к чертежам. Нумерация пунктов формулы сохраняется строго. Мы оформляем пакет документов в соответствии с Административным регламентом Роспатента.

Как вы работаете с нумерацией пунктов формулы изобретения?

Нумерация пунктов формулы сохраняется строго в соответствии с оригиналом. Независимые и зависимые пункты переводятся с учётом их юридического значения: конструкция «по п.1» или «отличающийся тем, что» требует точной передачи. Переводчик не перестраивает порядок пунктов и не объединяет их без явного поручения клиента.

Как вы переводите химические формулы и технические чертежи?

Химические формулы и структурные формулы воспроизводятся без изменений — они универсальны. Подписи к чертежам переводятся с сохранением номеров позиций. Если требуется замена текстовых надписей внутри чертежа, работаем с исходными форматами (AI, DWG, PDF с векторным слоем) или выполняем правку в редакторе.

Каковы сроки перевода PCT-заявки для ВОИС?

Стандартный срок перевода PCT-заявки объёмом 20–40 страниц — 2–4 рабочих дня. Срочный перевод (до 24 часов) возможен при объёме до 15 страниц с коэффициентом ×1,5. Для крупных пакетов формируем команду переводчиков с единым глоссарием и параллельной работой.

Нужен ли заверенный перевод для подачи в патентное ведомство?

Требования зависят от ведомства. Для Роспатента, как правило, достаточно перевода с оговоркой переводчика. Для отдельных национальных ведомств (например, при входе в национальную фазу PCT) может потребоваться нотариальное заверение. Мы уточняем требования конкретного ведомства и организуем заверение по запросу.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →