Перевод сайтов
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим и локализуем сайты под любой рынок.

10:30

Укажите URL или загрузите экспорт — рассчитаем стоимость локализации.

10:30

SEO-адаптация, транскреация, работа с CMS. Конфиденциально.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод сайтов в Москве

Перевод сайта — это не конвертация слов, а выход на рынок

Перевод сайта отличается от перевода документа тем, что результат должен работать в поиске. «Дословный» перевод title и description — это путь к нулевым позициям на зарубежном рынке. Нужны ключевые слова, которые реально ищет аудитория в Германии, Китае или США, — и они отличаются от прямого перевода русских запросов.

Перевод сайтов в московском бюро «Ремарка» включает: SEO-адаптацию мета-тегов и заголовков, корректную структуру hreflang, культурную адаптацию контента (тон, примеры, единицы измерения), перевод пользовательских соглашений и политики конфиденциальности под требования целевой юрисдикции.

Работаем с WordPress, Tilda, Shopify, OpenCart, 1C-Битрикс и кастомными HTML-сайтами. При наличии доступа вносим переводы напрямую в CMS — вам не нужно разбираться в файлах локализации.

SEO-адаптацияTitle, description, H1-H6, alt-атрибуты, ключевые слова целевого рынка
hreflangГотовый код тегов и рекомендации по URL-структуре
CMS-интеграцияWordPress, Tilda, Shopify, Bitrix, OpenCart, custom HTML
Культурная адаптацияТон, образы, примеры, валюты, форматы дат под целевую аудиторию
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие сайты мы переводим

Раскройте нужную категорию — узнайте особенности перевода

Лендинги и корпоративные сайты

Главная страница, раздел «О компании», страницы услуг, контакты — с SEO-адаптацией заголовков и мета-тегов под целевой рынок

Интернет-магазины и e-commerce

Карточки товаров, категории, фильтры, корзина, checkout, email-уведомления, политика возврата — с учётом локального законодательства

Блоги и контентные сайты

Статьи, гайды, кейсы — перевод с сохранением SEO-ценности: внутренние ссылки, анкоры, структура заголовков

Help-центры и базы знаний

Zendesk, Intercom, Freshdesk, Confluence — статьи поддержки, FAQ, руководства пользователя

SaaS-продукты и маркетинговые страницы

Pricing-страницы, функциональные описания, отзывы клиентов, интеграционные страницы — с учётом отраслевой терминологии

Юридические страницы

Политика конфиденциальности, пользовательское соглашение, Cookie Policy, GDPR-уведомления, условия доставки и оплаты

Поддерживаемые CMS

Работаем с основными системами управления контентом

WordPress

WPML, Polylang, TranslatePress. Переводим через плагин или передаём готовый контент для ручного внесения.

Tilda

Экспорт текстов через Zero Block или ручная редактура — предоставляем готовые тексты для вставки.

Shopify

Работаем с Shopify Translate & Adapt или через CSV-экспорт товаров и страниц.

OpenCart

Языковые файлы PHP, переводы товаров и категорий через CSV или напрямую в административной панели.

1C-Битрикс

Мультиязычные сайты на Битриксе — через встроенные языковые версии или экспорт контента.

Custom HTML / React / Next.js

Кастомные сайты — принимаем HTML-файлы, JSON для i18n, или работаем с выгрузкой текстов в Excel.

Как проходит перевод сайта

Шесть шагов от аудита сайта до готовой языковой версии с настроенным SEO

01

Аудит сайта

Анализируем структуру, определяем объём контента, CMS, наличие мета-тегов и технические особенности

02

Извлечение контента

Выгружаем тексты через CMS, экспорт или парсинг — сохраняем структуру страниц и форматирование

03

SEO-анализ

Подбираем ключевые слова для целевого рынка: семантика отличается от прямого перевода русских запросов

04

Перевод с SEO

Переводим тексты, адаптируем title, description, H1-H6 и alt-атрибуты под целевые ключевые слова

05

hreflang и URL

Готовим код hreflang-тегов, рекомендации по URL-структуре и sitemap для языковой версии

06

QA и внедрение

Проверяем текст в контексте страниц, при необходимости вносим в CMS самостоятельно

SEO-локализация сайтов

Перевод, который работает в поиске

Перевести сайт дословно — значит получить версию, которую не найдут в Google или Bing. Аудитория в Германии ищет иначе, чем в России. Мы исследуем реальные поисковые запросы целевого рынка и встраиваем их в тексты, заголовки и мета-теги.

hreflang — сигнал для Google о том, какая версия страницы предназначена для какой аудитории. Без него поисковик может показывать русскую версию немецким пользователям. Мы предоставляем готовый код тегов для вставки в <head>.

  • Локализованные title и meta description с целевыми ключевыми словами
  • Готовый код hreflang для всех языковых версий
  • Рекомендации по URL-структуре (поддомены vs. подпапки)
  • Адаптация alt-атрибутов изображений
  • Выявление изображений с встроенным текстом
  • Перевод и адаптация Schema.org-разметки

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Доступ к CMS и контент сайта не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

Translation Memory

Сохраняем переводы вашего сайта — при обновлении контента платите только за новые и изменённые тексты

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Оплата по страницам, по словам или фиксированная цена на весь сайт. Точный расчёт — бесплатно

Объём Срок Стоимость
До 10 страниц (лендинг) 2–3 рабочих дня от 400 ₽/стр. Заказать
10–50 страниц (сайт) 4–7 рабочих дней от 3 ₽/слово Заказать
50–200 страниц (интернет-магазин) 7–14 рабочих дней от 2,8 ₽/слово Заказать
Весь сайт (пакет) по договорённости индивидуально Заказать

SEO-адаптация мета-тегов и рекомендации по hreflang включены в стоимость. Внесение в CMS — по договорённости.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля профессиональным переводчиком
SEO-адаптация мета-тегов и заголовков
Рекомендации по hreflang
Культурная адаптация контента
Вычитка носителем языка
Подходит для публичного запуска
Срокот 1 дня3–7 дней
Стоимостьот 1,5 ₽/словоот 5 ₽/слово
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводе сайтов

4.98
средний рейтинг
И
Ирина Соловьёва, Директор по маркетингу, «МеталлТрейд»
Яндекс · март 2025

Переводили корпоративный сайт на английский и немецкий для выхода на европейский рынок. Ремарка не только перевела тексты, но и адаптировала SEO-мета и дала рекомендации по hreflang. Через 3 месяца позиции в Google.de есть.

А
Александр Чернов, владелец, интернет-магазин «TechGadgets»
Google · январь 2025

Перевели Shopify-магазин на польский и чешский — около 800 карточек товаров плюс страницы. Ремарка работала через CSV-экспорт, вернули готовый файл, я просто импортировал. Всё оформление и переменные сохранились.

О
Ольга Рябова, SEO-специалист, «DigitalPromo»
2ГИС · октябрь 2024

Заказывала перевод блога клиента (около 60 статей) на английский. Переводчики понимают SEO-требования — title не просто перевели, а переписали под английскую семантику. Это заметно по CTR в Google Search Console.

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Вы настраиваете hreflang для переведённых страниц?

Да, предоставляем готовый код hreflang-тегов для каждой языковой версии страницы. Даём рекомендации по URL-структуре (поддомены, подпапки или параметры) с учётом требований Google и Яндекса. Hreflang без ошибок — ключевое условие правильной индексации мультиязычного сайта.

Вы можете работать напрямую в CMS — WordPress, Tilda, Shopify?

Да, при наличии редакторского доступа работаем напрямую в CMS. Для WordPress интегрируемся с WPML, Polylang или TranslatePress. Для Tilda и Shopify — через экспорт/импорт или ручную редактуру. Для 1C-Битрикс — через встроенный мультиязычный модуль.

Что делать с изображениями, на которых есть текст?

В процессе работы выявляем все изображения с встроенным текстом и предоставляем полный список с переводами. Если у вас есть исходники (PSD, Figma, Illustrator) — указываем, что именно нужно заменить. Замену графики выполняет ваш дизайнер или мы можем организовать это отдельно.

Как переводить динамический контент — отзывы, каталог, блог?

Предлагаем две модели: разовый перевод текущего контента с последующим регулярным сопровождением (по заявкам), или абонентское обслуживание с фиксированным объёмом слов в месяц. TM сохраняется — повторяющийся контент переводится быстрее и дешевле.

Адаптируете ли вы мета-теги под SEO целевого рынка?

Да, это стандартная часть нашего сервиса при переводе сайтов. Исследуем реальные поисковые запросы целевого рынка (не прямой перевод русских ключевых слов) и встраиваем их в title, description и H1. Дополнительная плата за SEO-адаптацию мета-тегов не взимается.

Где заказать перевод сайта в Москве?

Бюро переводов «Ремарка» работает с сайтами любого масштаба — от одностраничных лендингов до крупных интернет-магазинов. Пришлите ссылку на сайт в чат — скажем стоимость, срок и предложим оптимальную схему работы.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →