Перевод в химической промышленности в Москве

Перевод в химической промышленности

Химическая промышленность — это отрасль промышленности, занимающаяся производством химических продуктов на основе химических процессов и реакций. Она включает в себя разнообразные секторы, начиная от производства базовых химических веществ до создания сложных химических продуктов и материалов. Химическая промышленность играет ключевую роль в производстве различных товаров, таких как пластмассы, удобрения, лекарственные препараты, красители, синтетические материалы и многое другое.

Некоторые ключевые аспекты химической промышленности включают:

  1. Синтез и Производство Химических Веществ:
    • Создание химических соединений и веществ с использованием различных химических процессов.
  2. Пластмассы и Синтетические Материалы:
    • Производство полимеров и синтетических материалов, таких как пластмассы, каучуки и их модификации.
  3. Лекарственные Препараты:
    • Разработка и производство медицинских препаратов и фармацевтических продуктов.
  4. Удобрения и Агрохимия:
    • Производство удобрений, химических средств для сельского хозяйства и регуляторов роста растений.
  5. Красители и Химическая Текстильная Промышленность:
    • Производство красителей, пигментов и химических веществ для текстильной промышленности.
  6. Нефтехимия:
    • Создание химических продуктов на основе нефтепродуктов, таких как пластмассы, синтетические волокна и резины.
  7. Электрохимия:
    • Производство химических элементов, батарей, электролитов и других продуктов, связанных с электрохимическими процессами.
  8. Экологические Технологии:
    • Разработка химических технологий и продуктов, направленных на снижение воздействия промышленности на окружающую среду.

Химическая промышленность оказывает огромное влияние на многие аспекты современной жизни и служит основой для производства многих необходимых товаров.

Стоимость перевода текстов в Москве в химической отрасли

простой тех.переводот 400р.
за простой перевод

Перевод текстов технической тематики без сложной терминологии, в разумные сроки, с основных языков и без дополнительной редактуры.
сложный тех.переводот 500р.
за срочный перевод

Срочный перевод технических текстов без сложной терминологии и без дополнительной редактуры.
срочный тех.переводот 600р.
за сложный перевод

Узкоспециализированный технический перевод с большим количеством тех.терминов, редкие языковые пары и перевод на иностранный язык в сжатые сроки.

Языки, с которыми работаем

языки, которые переводимРемарка предлагает услуги по оперативному и сертифицированному переводу для технических специалистов на все основные языки мира.

Особое внимание уделяется наиболее часто встречающимся направлениям технических переводов, а именно с русского и на русский язык переводим с помощью исключительно технарей, переводчиков специализирующихся на технических переводах. Переводами занимаются высококлассные эксперты в области техники и инженерии, а также комьютерной и айти индустрии.

С помощью программ памяти переводов мы обеспечиваем наиболее точные переводы по всем основным техническим отраслям.


и многие другие

Часто задаваемые вопросы

Что такое технический перевод?
Это вид перевода, ориентированный на передачу информации в области техники, науки и технологии. Он включает в себя перевод документации, инструкций, технических спецификаций, научных статей, патентов, руководств по эксплуатации и других текстов, связанных с техническими и научными областями.
Как получить перевод технической документации?
Ремарка — одна из экспертных и профессиональных переводческих компаний, предоставляющая квалифицированные переводческие решения на протяжении последних 22 лет. Наши услуги по переводу охватывают множество отраслей. Но главная наша специализация — технический перевод. Обращайтесь за техническими переводами к нам.
Как обеспечить сертификацию технической документации?
Ремарка — ведущее бюро переводов, предоставляющее экспертные решения в области перевода с момента своего основания более двух десятилетий. Особое внимание уделяется сертификации и поддержанию качества переведенных документов. Именно поэтому после завершения перевода на переведенные документы ставится фирменная печать и возможно использование фирменного бланка. Все это обеспечивает необходимые доказательства качества выполненного перевода.
Кто будет переводить мою техническую документацию?
Качество и точность перевода — два наших принципа. Эти принципы подкрепляются услугами переводчиков-экспертов, которые не только являются носителями языков, на которые они переводят, но и имеют высшее образование в соответствующих языковых областях. Мы гарантируем, что с помощью наших профессиональных лингвистов и переводчиков все ваши технические документы будут переведены безупречно и квалифицированно.
Сколько стоит перевод технической документации?
Бюро переводов «Ремарка» не только предоставляет квалифицированные услуги по переводу технической документации, но и заботится о том, чтобы эти переводы были экономически эффективными и доступными. Именно поэтому наши расценки на перевод являются одними из самых доступных среди конкурентов: обычная стоимость перевода составляет всего от 400р. за стандартную страницу. Кроме того, в наших переводческих проектах отсутствуют скрытые платежи или сборы, которые могли бы доставить неудобства нашим клиентам.

Какие тексты чаще всего переводят в химической промышленности?

Если понравилось, делитесь:




    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


    Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

    Офис бюро в Москве

    Химки, ул. Молодежная, 70, +7(925) 985-33-73

    Офис бюро в Москве

    м. Некрасовка, ул. Лавриненко, 1, +7 (977) 317-41-58











    Выберите ближайший офис