Бюро переводов «Ремарка», Москва
Письменный перевод в Москве
Любой документ — на нужный язык, точно и в срок
Письменный перевод охватывает любой текстовый материал: деловые документы, договоры, технические инструкции, медицинские справки, сайты, статьи, переписку. Главное отличие от устного — итогом работы всегда является готовый письменный текст, который можно прочитать, проверить и подписать.
Мы не работаем по принципу «один переводчик на всё». Письменный перевод в московском бюро «Ремарка» выполняет профильный специалист: юридические документы — юристы-лингвисты, технические тексты — инженеры, медицинские материалы — врачи. Это принципиальная разница в качестве терминологии.
Заказать письменный перевод документа просто: пришлите файл через сайт, Telegram или email — ответим в течение нескольких минут. Работаем с 60+ языками, принимаем все распространённые форматы.
Какие документы мы переводим
Раскройте нужную категорию — посмотрите конкретные виды документов
Деловые документы
Письма, контракты, коммерческие предложения, протоколы совещаний, служебные записки. Перевод с сохранением делового стиля и структуры.
Юридические тексты
Договоры, уставы, судебные документы, доверенности, лицензионные соглашения. Точная юридическая терминология обеих правовых систем.
Технические материалы
Инструкции по эксплуатации, руководства, конструкторская документация, патентные заявки. Переводчик с профильным инженерным образованием.
Медицинские документы
Справки, выписки, эпикризы, инструкции к препаратам. Медицинская терминология, МКБ-классификаторы.
Маркетинговые тексты
Сайты, презентации, пресс-релизы, рекламные материалы. Адаптация под культурный контекст целевой аудитории.
Академические работы
Статьи, диссертации, рецензии, тезисы конференций. Соответствие академическому стилю и цитированию.
Письменные переводчики в Москве
Переводчики московского бюро «Ремарка» работают только в своей предметной области. Мы не даём юридические документы техническому переводчику и наоборот.
Профильная специализация
Для каждой тематики свой специалист с профильным образованием.
Двухэтапная проверка
Перевод + редакторская вычитка перед сдачей.
Опыт от 3 лет
Только практикующие профессионалы, прошедшие тестовый отбор.
Профильная специализация
Почему важно выбрать специалиста, а не «переводчика вообще»
Письменный перевод охватывает десятки тематических областей, и у каждой из них своя терминология, свой стиль, свои требования. Юридический текст — это не просто «деловой», медицинский — не просто «сложный».
Мы не отдаём ваш документ первому свободному переводчику. Сначала определяем тематику, затем подбираем специалиста с профильным образованием и опытом именно в этой области. Это занимает несколько минут, но определяет качество результата.
- Подбор специалиста по тематике вашего документа
- Переводчик с двойной квалификацией (лингвистика + специализация)
- Двухэтапная проверка: перевод + независимая редактура
- Все форматы файлов — DOC, PDF, XLSX, PPTX, HTML
Как проходит работа
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Загрузите файл
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Анализ документа
Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут
Подбор специалиста
Выбираем переводчика с профильным образованием в вашей области
Перевод
Специалист работает с соблюдением терминологии и стиля оригинала
Корректура
Редактор проверяет точность, стиль и соответствие заданию
Готовый перевод
Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок
Наши гарантии
Мы отвечаем за результат — не только словами
Бесплатная правка
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности
Конфиденциальность
NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Соблюдение сроков
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ
База терминологии
Сохраняем глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой, перевод быстрее
Двойная проверка
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Фиксированная цена
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Сроки и стоимость
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 5 страниц | 1 рабочий день | от 1 250 ₽ | Заказать |
| 5–20 страниц | 2–3 рабочих дня | от 250 ₽/стр. | Заказать |
| 20–50 страниц | 3–5 рабочих дней | от 230 ₽/стр. | Заказать |
| Свыше 50 стр. | по договорённости | от 200 ₽/стр. | Заказать |
Срочный заказ — коэффициент ×1,5. Цена зависит от тематики и языковой пары.
Какой формат вам подходит
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Профильное образование переводчика | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура профильным экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для публикаций и тендеров | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 250 ₽/стр. | от 500 ₽/стр. | от 800 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Справочник по документам
Выберите тип документа — узнайте особенности перевода
Деловые письма
Официальная корреспонденция между компаниями: запросы, ответы, уведомления. Перевод сохраняет деловой тон и этикет.
Подробнее →Договоры и контракты
Купли-продажи, поставки, аренды, подряда. Юридически точный перевод с соблюдением терминологии обеих правовых систем.
Подробнее →Коммерческие предложения
КП и тендерная документация для зарубежных партнёров. Адаптируем под стиль и ожидания целевой аудитории.
Подробнее →Уставы и учредительные документы
Для регистрации компании за рубежом или привлечения иностранных инвесторов. Требуют точного юридического перевода.
Подробнее →Технические инструкции
Руководства по эксплуатации оборудования, технические описания, регламенты. Переводчик с инженерным образованием.
Подробнее →Медицинские справки
Выписки, эпикризы, рецепты для лечения за рубежом или подтверждения диагноза. Строгая конфиденциальность.
Подробнее →Патенты и заявки
Патентная документация РОСПАТЕНТ/ВОИС, описания изобретений, формулы. Специализированная терминология.
Подробнее →Академические работы
Статьи, диссертации, рецензии. Соответствие академическому стилю, правильное цитирование источников.
Подробнее →Рекламные и маркетинговые тексты
Сайты, брошюры, флаеры, слоганы. Не дословный перевод, а адаптация под культуру и язык аудитории.
Подробнее →Финансовые документы
Годовые отчёты, бухгалтерские балансы, аудиторские заключения. Точные финансовые термины.
Подробнее →Судебные документы
Решения судов, исковые заявления, апелляции, апостили. Юрист-переводчик с пониманием процессуального права.
Подробнее →Сертификаты и лицензии
Для работы за рубежом, участия в тендерах, получения разрешений. Заверение и апостиль при необходимости.
Подробнее →Переводы по отраслям
Специфика письменного перевода в разных сферах
Бизнес и финансы
Переводы для международной торговли, инвестиций и корпоративного управления.
- Годовые отчёты
- Инвестиционные меморандумы
- Корпоративные соглашения
Юриспруденция
Правовые документы для международных сделок и судебных процессов.
- Международные договоры
- Судебные решения
- Арбитражные соглашения
Медицина и фармация
Медицинская документация для лечения, исследований, регуляторных органов.
- Медкарты и выписки
- Регуляторные досье
- Инструкции к препаратам
Промышленность
Техническая документация для производственных предприятий.
- Конструкторская документация
- Технические регламенты
- Руководства по обслуживанию
IT и технологии
Документация для разработки, поддержки и пользователей.
- API-документация
- Пользовательские руководства
- Политики конфиденциальности
Наука и образование
Академические тексты для публикаций и международного сотрудничества.
- Научные статьи
- Диссертации
- Академические отчёты
Маркетинг и реклама
Рекламные материалы для выхода на зарубежные рынки.
- Рекламные тексты и слоганы
- Сайты и лендинги
- PR-материалы
Государственный сектор
Официальные документы для госорганов и международных организаций.
- Официальные соглашения
- Государственные контракты
- Нормативные акты
Международная торговля
Документы для экспорта, импорта и таможенного оформления.
- Контракты на поставку
- Таможенные декларации
- Сертификаты происхождения
Регулярно заказываем переводы контрактов с немецкими и китайскими партнёрами. Качество отличное, сроки соблюдают. Понравилось, что переводчик уточнял специфические термины по нашей отрасли — сразу видно, специалист.
Заказывал перевод финансовой отчётности для иностранных акционеров. Объём большой — 80 страниц. Справились за 4 рабочих дня, качество проверил наш аудитор — никаких замечаний.
Используем бюро для перевода трудовых договоров и корпоративных документов на английский. Всегда точно, профессионально. Несколько раз обращались со срочными заказами — ни разу не подвели.
Часто задаваемые вопросы
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Чем письменный перевод отличается от устного?
Письменный перевод — это работа с текстовым документом, результатом которой является готовый письменный текст. Устный перевод выполняется синхронно или последовательно в реальном времени: на переговорах, конференциях, в суде.
Как быстро вы переводите документы?
Стандартный срок — 1–3 рабочих дня для документа до 5 страниц. При заказе до 12:00 небольшой документ готов в тот же день. Для больших объёмов составляем индивидуальный график.
Принимаете ли вы рукописные документы и сканы?
Да, работаем со сканами и фотографиями документов. При низком качестве изображения предупредим заранее. Рукописные документы принимаем, если текст разборчив.
Переводите ли вы сайты и маркетинговые материалы?
Да. Переводим сайты (HTML, CMS-экспорты), презентации, брошюры, рекламные тексты. Для маркетинговых материалов делаем адаптацию, а не дословный перевод.
Сколько стоит письменный перевод на редкий язык?
Стоимость перевода на редкие языки (японский, корейский, арабский, хинди и др.) выше стандартной — уточняйте при заказе. Работаем с 60+ языками.
Где заказать письменный перевод в Москве?
Закажите через форму на сайте, Telegram или WhatsApp. Наш офис находится в Москве, но работаем удалённо по всей России — присылайте документ онлайн.
