Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.

10:30

Загрузите инструкцию, чертёж или регламент — подберём профильного переводчика.

10:30

Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. NDA по запросу.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Технический перевод в Москве

Инженерная точность в каждом термине

Технический текст не прощает приблизительности: за конструкторской документацией стоят реальные производственные решения, за патентным описанием — правовая защита изобретения, за инструкцией по безопасности — жизнь оператора. Именно поэтому к техническим текстам мы допускаем только переводчиков с профильным инженерным образованием.

Технический перевод в московском бюро «Ремарка» всегда сопровождается работой с отраслевыми глоссариями. Единица измерения, аббревиатура стандарта, название детали — всё фиксируется в базе терминов клиента и точно воспроизводится при каждом последующем заказе.

Заказать технический перевод документов у нас означает получить не просто лингвиста, а специалиста из вашей отрасли. Конструкторы переводят КД, химики — паспорта безопасности, энергетики — технические регламенты.

Инженерное образованиеПереводчик знает предмет, а не только язык
Терминологические базыОтраслевые глоссарии и базы терминов по каждой специализации
CAT-инструментыTranslation Memory снижает стоимость повторного перевода
Сохранение структурыТаблицы, схемы и чертежи сохраняются в переведённом документе
25+ лет на рынке
60+ языков перевода
2 400+ выполненных заказов
4.98 средний рейтинг

Что можно прислать

PDFсканированный или текстовый
DOCX / DOCWord-документы, шаблоны
XLS / XLSXтаблицы BOM, спецификации
DWG / DXFчертежи AutoCAD → пришлите PDF-версию или файл
JPG / PNGфото документов, шильдики
PPT / PPTXпрезентации, технические слайды
Не нашли свой формат? Напишите в чат — разберёмся.

Что получаете в ответ

DOCXредактируемый Word с сохранением структуры
XLSXтаблица с переведёнными ячейками
PDFфинальная версия с подписью переводчика
Глоссарийтерминологическая база — остаётся у вас
Оригинальную вёрстку FrameMaker / InDesign сохраняем по отдельному запросу.

Языковые пары

EN ↔ RU DE ↔ RU ZH ↔ RU FR ↔ RU IT ↔ RU JA ↔ RU KO ↔ RU ES ↔ RU PL ↔ RU CS ↔ RU NL ↔ RU +50 языков
Немецкое и китайское оборудование — основной поток. Японские и корейские инструкции — в наличии специалисты.

Какие документы мы переводим

Раскройте нужную категорию — посмотрите конкретные виды документов

Конструкторская документация (КД)

Технические описания, спецификации, чертежи, 3D-модели, сборочные чертежи.

Руководства по эксплуатации

Инструкции к оборудованию, станкам, приборам, системам управления.

Патентная документация

Заявки РОСПАТЕНТ/ВОИС, описания изобретений, формулы, реферативные части.

Стандарты и регламенты

ГОСТы, ISO, IEC, технические регламенты ТС/ЕАЭС, нормы безопасности.

Техническая переписка

Технические задания, коммерческие предложения, спецификации на оборудование.

Промышленная безопасность

Декларации ПБ, паспорта безопасности материалов (SDS/MSDS), отчёты.

Переводчики-инженеры в Москве

Технические переводчики московского бюро «Ремарка» не берутся за чужие специализации — каждый работает только в своей отрасли

Инженерный + лингвистический диплом

Каждый переводчик имеет оба диплома: по лингвистике и по профильной инженерной специальности.

Опыт в промышленности от 5 лет

Знают реальные производственные процессы, а не только терминологию из учебников.

SDL Trados и memoQ

Работают в CAT-системах — единая терминология в рамках всего проекта клиента.

Инженерная точность

Как мы обеспечиваем точность технического перевода

Технический перевод требует не только знания языка, но и понимания инженерной логики документа. Наш переводчик-инженер работает с КД, ГОСТами и ISO-стандартами так же, как с ними работает проектировщик.

Терминологическая база формируется для каждого клиента: единые глоссарии позволяют сохранять консистентность терминов на протяжении всего проекта и при повторных заказах.

  • Переводчик с профильным инженерным образованием
  • Собственные глоссарии по машиностроению, электронике, химии
  • Работа в CAT-системах для единства терминологии
  • Редакторская проверка технической точности перед сдачей

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с профильным образованием в вашей области

04

Перевод

Специалист работает с соблюдением терминологии и стиля оригинала

05

Корректура

Редактор проверяет точность, стиль и соответствие заданию

06

Готовый перевод

Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

База терминологии

Сохраняем глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой, перевод быстрее

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 5 страниц 1 рабочий день от 3 000 ₽ Заказать
5–20 страниц 2–3 рабочих дня от 400 ₽/стр. Заказать
20–50 страниц 3–5 рабочих дней от 380 ₽/стр. Заказать
Свыше 50 страниц по договорённости от 350 ₽/стр. Заказать

Срочный технический перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Профильное образование переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Редактура профильным экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для публикаций и тендеров
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 250 ₽/стр.от 800 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Справочник по документам

Выберите тип документа — узнайте особенности перевода

Перевод инструкций Технические инструкции к оборудованию, приборам и производственным линиям Конструкторская документация КД, ЕСКД, сборочные чертежи, спецификации, BOM Перевод чертежей AutoCAD Чертежи, схемы, аксонометрии с сохранением условных обозначений Технические спецификации Спецификации к проектам, поставкам и тендерным документам Паспорта безопасности (SDS/MSDS) Листы данных по безопасности химических веществ Инструкции по монтажу Монтажные инструкции, схемы подключения, commissioning guide Руководства по эксплуатации Пошаговые инструкции для операторов и обслуживающего персонала Руководства по безопасности Нормативные требования, инструктажи, правила охраны труда Технические паспорта Data sheet, machine passport, паспорта материалов и оборудования Технические отчёты Feasibility study, engineering report, FEED, HAZOP-анализ Перевод технических каталогов Каталоги оборудования, запчастей, материалов Протоколы испытаний FAT/SAT, test reports, commissioning, протоколы НК

Переводы по отраслям

Специфика технического перевода в разных производственных сферах

Машиностроение

КД, спецификации, технологические карты, инструкции по сборке.

  • Конструкторская документация
  • Технологические регламенты
  • Руководства по ремонту

Авиастроение

Авиационные регламенты, технические бюллетени, руководства AMM/CMM.

  • Aircraft Maintenance Manual (AMM)
  • Технические бюллетени
  • Авиационные регламенты

Нефтегаз

Технологические регламенты, SDS, контракты на бурение, стандарты API.

  • Паспорта безопасности SDS/MSDS
  • Стандарты API и ISO
  • Проектная документация скважин

Энергетика

Технические регламенты электростанций, инструкции к турбинам, ПТЭ.

  • Правила технической эксплуатации (ПТЭ)
  • Инструкции к турбогенераторам
  • Технические регламенты

Химическая промышленность

Паспорта безопасности, технологические инструкции, регламенты.

  • Паспорта безопасности (SDS)
  • Технологические регламенты
  • Декларации промышленной безопасности

Металлургия

Технологические инструкции, стандарты ГОСТ, ТУ на металлопродукцию.

  • Технические условия (ТУ)
  • Стандарты ГОСТ на металлы
  • Технологические карты

Судостроение

Конструкторская документация, регламенты классификационных обществ.

  • Правила классификационных обществ
  • Конструкторская документация судов
  • Судовые инструкции

Автомобилестроение

КД, руководства по ремонту, технические бюллетени OEM.

  • Технические бюллетени OEM
  • Workshop Manual
  • Спецификации на комплектующие

Компьютерное оборудование

Технические описания, руководства, спецификации серверов.

  • Технические описания серверов
  • Руководства по администрированию
  • Спецификации оборудования

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о технических переводах

4.98
средний рейтинг
А
Алексей Воронов
Яндекс · октябрь 2024

Заказывали технический перевод конструкторской документации с немецкого — около 90 страниц по промышленным насосам. Терминология выверена, сроки соблюдены. Глоссарий сохранили в базе, следующий заказ прошёл заметно быстрее.

Главный инженер, ООО «МеханоСервис»
И
Игорь Петренко
Google · август 2024

Переводили паспорта безопасности материалов с английского для нашего производства. Все SDS оформлены по российскому стандарту, химическая терминология без нареканий. Рекомендую.

Специалист по ОТ, АО «ХимПром»
Н
Наталья Сорокина
2ГИС · май 2024

Несколько патентных заявок с японского. Сложная специализация, но справились хорошо. Особо отмечу точность передачи формулы изобретения.

Патентный поверенный

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Что входит в технический перевод?

Перевод любых технических материалов: КД, руководств, патентов, стандартов, спецификаций. Обязательно: исполнитель с профильным образованием, работа с терминологической базой, двухэтапная проверка.

Как вы обеспечиваете единство терминологии в большом проекте?

Создаём глоссарий на этапе первого заказа, фиксируем все ключевые термины клиента. При последующих заказах переводчик и редактор работают с той же базой — расхождений в терминологии нет.

Переводите ли вы файлы AutoCAD, SOLIDWORKS и другие CAD-форматы?

Текстовые элементы чертежей переводим: подписи, примечания, технические требования. Редактирование самих CAD-файлов — по отдельному согласованию. Чаще работаем с PDF или Word-версиями.

Сколько стоит срочный технический перевод?

Срочность до 24 часов — коэффициент ×1,5 к базовой цене. При объёме до 5 страниц и заказе до полудня перевод готов в тот же день без надбавки.

Нужен ли нотариус для технической документации?

Как правило, нет. Нотариальное заверение требуется для документов, предъявляемых в государственные органы, суды или посольства. Большинство технических документов достаточно перевести с подписью переводчика.

Где заказать технический перевод в Москве срочно?

Бюро переводов «Ремарка» принимает заявки онлайн круглосуточно. Технический перевод в Москве срочно: до 5 страниц — за 1 рабочий день. Отправьте файл в чат — ответим за 5 минут.

Что если у меня немецкое/китайское/японское оборудование?

Это наш основной поток. По немецкому оборудованию (Siemens, TRUMPF, Kuka, Bosch Rexroth) — постоянные переводчики с машиностроительным образованием. По китайской технике (Haas, XCMG, Midea Industrial) — переводчики с опытом именно в технической документации КНР. По японскому инструменту — уточняйте в чате.

Сохраняется ли структура таблиц и нумерация в BOM при переводе Excel?

Да. При переводе BOM (Bill of Materials) в Excel переводим только содержимое текстовых ячеек: наименования, описания, примечания. Формулы, номера позиций, артикулы и числовые данные остаются нетронутыми. Клиент получает файл в том же формате, что и прислал.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG