Перевод авиационно-технической документации в Мос… | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.

10:30

Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.

10:30

Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод авиационно-технической документации

AMM, SRM, CMM — по стандартам ATA iSpec 2200 и S1000D

Авиационно-техническая документация — один из наиболее строго регламентированных видов технических текстов. Ошибка в переводе AMM или SRM может повлечь за собой нарушение лётной годности воздушного судна. Именно поэтому к такой документации мы допускаем только переводчиков с авиационно-техническим образованием и опытом работы в отрасли.

Бюро «Ремарка» переводит авиационную документацию с соблюдением структуры ATA iSpec 2200, XML-модулей S1000D и корпоративных глоссариев авиационных производителей. Верификация готового перевода выполняется сертифицированным авиатехником.

Работаем только с юридическими лицами и ИП: авиаремонтными заводами, авиакомпаниями, аэропортами, производителями компонентов и учебными центрами.

Авиационно-техническое образованиеПереводчик знает авиационную технику, а не только язык
Верификация авиатехникомГотовый перевод проверяет сертифицированный авиационный техник
ATA iSpec 2200 и S1000DСоблюдение структуры стандартов авиационной документации
Сохранение структуры AMM/CMM/SRMНумерация разделов, ATA-коды и таблицы сохраняются
25+ лет на рынке
60+ языков перевода
2 400+ выполненных заказов
4.98 средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Авиационно-техническая документация всех типов

Aircraft Maintenance Manual (AMM)

Регламенты технического обслуживания воздушных судов с сохранением структуры ATA-глав, нумерации процедур и предупредительных меток WARNING/CAUTION/NOTE.

Structural Repair Manual (SRM)

Руководства по ремонту конструкции планера с точной передачей допусков, материалов и процедур ремонта.

Component Maintenance Manual (CMM)

Руководства по обслуживанию компонентов и агрегатов: двигатели, авионика, шасси, вспомогательные системы.

Технические бюллетени

Service Bulletins (SB), Airworthiness Directives (AD), Alert Service Bulletins — документы с критическими сроками выполнения.

Авиационные регламенты и сертификаты

Документация для EASA, FAA, ИКАО: сертификационные базы, AMC, GM, compliance reports, STC-пакеты.

Кому нужен авиационный перевод

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Авиаремонтные заводы (АРЗ) AMM, CMM, SRM для технического обслуживания и ремонта воздушных судов
Авиакомпании (техническая служба) Регламенты ТО, технические бюллетени, инструкции для инженерно-технического состава
Аэропорты (инженерно-технические службы) Документация на наземное оборудование, системы обеспечения полётов
Производители авиационных компонентов Конструкторская документация, IPC, технические спецификации на агрегаты и системы
Дистрибьюторы запасных частей Каталоги запчастей (IPC/IPL), сопроводительная документация на авиационные компоненты
Авиационные учебные центры Учебные программы, курсы подготовки технического персонала, экзаменационные материалы

Переводчики-авиатехники в Москве

Наши переводчики не берутся за чужие специализации — каждый работает только в своей отрасли

Авиационно-технический диплом

Переводчик имеет диплом по авиационной технике или родственной специальности и лингвистическое образование.

Верификация авиатехником

Готовый перевод проверяет сертифицированный авиационный техник с допуском к работе на воздушных судах.

SDL Trados с авиационными TM

Работают с отраслевыми базами Translation Memory по авиационной тематике — терминология единая по всему проекту.

Инженерная точность

Авиационная документация по стандартам ATA iSpec 2200

Авиационно-техническая документация строго структурирована: каждый раздел AMM или CMM имеет фиксированный ATA-код, нумерацию процедур и обязательные предупредительные метки. Наш переводчик сохраняет эту структуру в переведённом документе.

Для документации по стандарту S1000D мы работаем с XML-модулями данных: текстовые элементы переводятся без изменения тегов и атрибутов, структура Data Module Code остаётся нетронутой.

  • Знание стандартов ATA iSpec 2200, S1000D
  • Переводчик с авиационно-техническим образованием
  • Сохранение структуры AMM/CMM/SRM
  • Верификация у сертифицированного авиатехника

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с авиационно-техническим образованием

04

Перевод

Специалист работает с соблюдением структуры ATA и терминологии

05

Верификация

Сертифицированный авиатехник проверяет техническую точность

06

Готовый перевод

Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

База терминологии

Сохраняем авиационный глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 5 страниц 1 рабочий день от 3 000 ₽ Заказать
5–20 страниц 2–3 рабочих дня от 600 ₽/стр. Заказать
20–50 страниц 3–5 рабочих дней от 600 ₽/стр. Заказать
Свыше 50 страниц по договорённости по запросу Заказать

Срочный технический перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Профильное образование переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Верификация авиатехником
Вычитка носителем языка
Подходит для сертификационных органов
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 250 ₽/стр.от 950 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о технических переводах

4.98
средний рейтинг
С
Сергей Ломакин
Яндекс · март 2025

Заказывали перевод AMM с английского для нашего воздушного судна. Структура ATA сохранена, предупредительные метки WARNING/CAUTION/NOTE переведены корректно. Верификация авиатехником — это важно, сразу видно профессиональный подход.

Начальник ТО, АО «АвиаТехСервис»
А
Андрей Власов
Google · январь 2025

Переводили технические бюллетени с немецкого. Сроки критические, объём большой, справились за три дня. Терминология точная, к нам претензий от инженеров не было.

Инженер по поддержанию лётной годности
М
Михаил Степанов
2ГИС · ноябрь 2024

Перевод CMM по двигателям. Сложная тема, много специфической терминологии. Бюро справилось на отлично, глоссарий сохранён — будем обращаться регулярно.

Технический директор, АРЗ

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли документы по стандарту S1000D с сохранением XML-структуры?

Да. Мы переводим документацию по стандарту S1000D с сохранением XML-структуры модулей данных. Текстовые элементы переводятся без изменения тегов и атрибутов разметки, структура Data Module Code остаётся нетронутой.

Есть ли опыт с документацией для сертификации EASA/FAA?

Да, мы переводили документацию для сертификационных процедур EASA и FAA: compliance reports, AMC/GM, STC-пакеты. Наши переводчики-авиатехники знают требования к формату и терминологии этих регуляторов.

Что входит в перевод авиационной документации?

Перевод AMM, SRM, CMM, технических бюллетеней и регламентов с соблюдением структуры ATA iSpec 2200 и S1000D. Обязательно: переводчик с авиационно-техническим образованием, верификация сертифицированным авиатехником, работа с терминологической базой клиента.

Сколько стоит перевод авиационной документации?

Постредактирование ИИ — от 250 ₽/стр., профессиональный перевод — от 600 ₽/стр., премиум-перевод (с верификацией авиатехника и вычиткой носителем) — от 950 ₽/стр. Точный расчёт — после анализа файла, бесплатно.

Как вы обеспечиваете единство терминологии в большом проекте?

Создаём глоссарий на этапе первого заказа, фиксируем все ключевые авиационные термины клиента. При последующих заказах переводчик и редактор работают с той же базой — расхождений в терминологии нет.

Где заказать перевод авиационной документации в Москве срочно?

Бюро переводов «Ремарка» принимает заявки онлайн круглосуточно. До 5 страниц — за 1 рабочий день. Отправьте файл в чат — ответим за 5 минут.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →