
Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.
10:30Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.
10:30Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Химические документы: точность терминологии — вопрос безопасности
Паспорт безопасности химического вещества — это не просто документ, это инструкция по выживанию для всех, кто с ним работает. Неточный перевод класса опасности, первой помощи или мер по ликвидации разлива может привести к трагическим последствиям. Именно поэтому химическую документацию в бюро «Ремарка» переводят только специалисты с дипломом химика.
Наши переводчики-химики работают с номенклатурой IUPAC, знают правила классификации по GHS и REACH, понимают разницу между EC-числом и CAS-номером, между SVHC и PBT-веществом. Они проверяют химические названия по актуальным базам данных — PubChem, ChemSpider, ECHA — а не полагаются только на память.
Для каждого клиента ведётся терминологическая база: согласованные названия веществ, реагентов, аппаратуры и технологических операций фиксируются с первого заказа и применяются во всех последующих документах.
Вся техническая и нормативная документация химической промышленности
Safety Data Sheets и Material Safety Data Sheets для химических веществ и смесей. Перевод с соблюдением структуры GHS (16 разделов), требований ГОСТ 30333-2007 и действующего российского законодательства. Верификация CAS-номеров и классификации опасности.
Технологические регламенты химических производств, инструкции по технике безопасности, описания синтезов, регламенты по работе с опасными веществами, процедуры ликвидации аварийных разливов.
Регистрационные досье REACH, материалы Chemical Safety Report (CSR), документы по авторизации SVHC-веществ, требования к маркировке GHS/CLP. Работаем с требованиями ECHA и российскими аналогами.
Технические спецификации химических веществ, смесей и материалов, сертификаты анализа (CoA), карты технических данных (TDS), спецификации для поставщиков и производителей.
Декларации соответствия и сертификаты для ввоза химической продукции на российский рынок, документы для Роспотребнадзора, Ростехнадзора и таможенных органов.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Каждый переводчик работает только в своей технической специализации
Органические, неорганические, аналитические химики — выбираем специалиста под конкретную область химии.
CAS-номера, IUPAC-названия и классификация опасности проверяются по PubChem, ECHA и ChemSpider.
Наработанные терминологические базы по органической, неорганической и промышленной химии.
Химическая экспертиза
Неправильный перевод первой помощи при отравлении, неверная классификация класса опасности или ошибка в концентрации вещества могут привести к производственной травме. SDS — это нормативный документ, а не описательный текст.
Наш переводчик-химик знает, что IDLH — это не «опасная концентрация», а «Immediately Dangerous to Life or Health» с конкретным числовым значением; понимает разницу между LC50 и LD50; корректно переводит пиктограммы GHS и фразы риска H.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, тематику и сложность за несколько минут
Выбираем переводчика-химика с профильным образованием
Специалист работает с верификацией CAS-номеров и химических формул
Редактор-химик проверяет техническую точность перед сдачей
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности
NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ
Сохраняем химический глоссарий вашей компании для консистентного перевода всех последующих документов
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за 5 минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 5 страниц | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 5–20 страниц | 2–3 рабочих дня | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| 20–50 страниц | 3–5 рабочих дней | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| Свыше 50 страниц | по договорённости | индивидуально | Заказать |
Срочный перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Профильное химическое образование | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура профильным экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для публикаций и тендеров | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 250 ₽/стр. | от 600 ₽/стр. | от 950 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Обращалась с переводом паспортов безопасности для химического оборудования. Специфичная тема, но переводчик разобрался быстро. Все SDS в правильном формате, CAS-номера проверены.
Переводили регистрационные материалы REACH с немецкого. Сложный документ — CSR, оценки токсикологии. Переводчик явно знаком с требованиями ECHA. Рекомендую для химической тематики.
Технологический регламент органического синтеза с английского. 70 страниц, много специфических названий реагентов и аппаратуры. Переводчик уточнил несколько терминов — результат безупречный.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Переводим SDS в соответствии с актуальным изданием GHS (Revision 9) и требованиями ГОСТ 30333-2007. Все 16 разделов паспорта безопасности оформляются в соответствии с действующими нормами. Химические названия, CAS-номера и классификация опасности верифицируются по базам ECHA, HSDB и PubChem.
Да. Переводим регистрационные досье REACH с соблюдением структуры и требований ECHA. Переводчики-химики знакомы с форматом Chemical Safety Report (CSR), Substance Evaluation и требованиями к разделам DNEL/PNEC. Работаем с документами как для Европейского агентства, так и с аналогами для российского рынка.
CAS-номера не переводятся — они остаются идентичными в оригинале и переводе. IUPAC-названия передаются в соответствии с российскими правилами IUPAC-номенклатуры и верифицируются по базам PubChem, ChemSpider и ECHA. Систематические названия сложных соединений сверяются с первоисточниками.
Да. Переводим этикетки GHS/CLP, включая пиктограммы опасности, сигнальные слова, H- и P-фразы. Также работаем с маркировкой для транспортировки опасных грузов по ADR/IMDG/IATA. Все фразы риска и предосторожности переводятся в соответствии с утверждёнными российскими аналогами.
Срочность до 24 часов — коэффициент ×1,5 к базовой цене. При объёме до 5 страниц и заказе до полудня перевод готов в тот же день без надбавки. Базовая стоимость профессионального перевода — от 600 ₽/стр. Бесплатный расчёт — за 5 минут после получения файла.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.