
Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.
10:30Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.
10:30Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Перевод для нефтяной и газовой отрасли
Нефтегазовая документация — это специфический язык, объединяющий технические стандарты, международное право и промышленную безопасность. Переводчик без отраслевого образования не сможет корректно передать разницу между wellbore и borehole, между spud и kick-off point, между API 5L и API 5CT.
В бюро «Ремарка» нефтегазовые документы переводят специалисты с высшим образованием в области нефтяного дела, газовой инженерии или нефтехимии. Они работают с базами стандартов API, ISO и ГОСТ нефтегаз — не по памяти, а по первоисточникам.
Для каждого проекта создаётся отраслевой глоссарий: названия пластов, буровых установок, химических реагентов и технических процессов фиксируются с первого заказа и применяются во всех последующих документах. Глоссарий остаётся у клиента.
Вся документация нефтяной и газовой отрасли — от стандартов до ВЭД-контрактов
Стандарты American Petroleum Institute, ISO нефтегаз, ГОСТ нефтяной и газовой промышленности. Перевод с сохранением структуры, нумерации разделов и таблиц, кросс-ссылок на смежные стандарты.
Проекты на строительство и эксплуатацию скважин, геологические отчёты, программы буровых работ, well completion programmes, документация по гидроразрыву пласта.
Safety Data Sheets и Material Safety Data Sheets для буровых растворов, химических реагентов, нефтепродуктов. Перевод по ГОСТ 30333-2007 с сохранением всех 16 разделов GHS-структуры.
Контракты на поставку нефтепромыслового оборудования, сервисные договоры, соглашения о совместных предприятиях, документы по импорту/экспорту нефтепродуктов.
Регламенты нефтеперерабатывающих и газоперерабатывающих установок, инструкции по промышленной безопасности, планы ликвидации аварийных разливов нефти (ЛАРН).
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Каждый переводчик работает только в своей технической специализации
Специалисты по разработке месторождений, бурению и нефтепереработке — знают отрасль изнутри.
Реальная работа на месторождениях и в нефтегазовых компаниях — понимают контекст каждого документа.
Готовые терминологические базы по бурению, добыче, транспортировке и переработке нефти и газа.
Отраслевая экспертиза
Стандарт API — это не просто технический текст, это нормативная основа для проектирования, строительства и эксплуатации нефтегазовых объектов. Неточный перевод может стать причиной нарушений промышленной безопасности или срыва контракта.
Наш переводчик-нефтяник работает с API Recommended Practices, ISO 10400, ГОСТ Р и другими отраслевыми нормативами — сверяясь с оригинальными изданиями при каждом спорном термине.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, тематику и сложность за несколько минут
Выбираем переводчика-нефтяника с профильным образованием
Специалист работает с соблюдением отраслевой терминологии
Редактор-инженер проверяет техническую точность перед сдачей
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности
NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ
Сохраняем отраслевой глоссарий вашей компании для консистентности всех будущих заказов
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 5 страниц | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 5–20 страниц | 2–3 рабочих дня | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| 20–50 страниц | 3–5 рабочих дней | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| Свыше 50 страниц | по договорённости | индивидуально | Заказать |
Срочный перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Профильное отраслевое образование | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура профильным экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для публикаций и тендеров | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 250 ₽/стр. | от 600 ₽/стр. | от 950 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили паспорта безопасности материалов с английского для нашего производства. Все SDS оформлены по российскому стандарту, химическая терминология без нареканий. Работаем постоянно.
Переводили стандарт API 5L для нужд нашего тендерного отдела. Структура документа сохранена, таблицы и кросс-ссылки на месте. Переводчик явно знает, что такое SMYS и MAOP.
Контрактная документация для ВЭД по поставке нефтепромыслового оборудования. Перевели быстро и точно — юристы контрагента замечаний не имели. Рекомендую бюро коллегам.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Переводим стандарты API в формате Word с последующей вёрсткой под оригинальную структуру документа. Таблицы, рисунки, нумерация разделов и кросс-ссылки сохраняются в соответствии с оригиналом API. Финальный документ поставляется в PDF и редактируемом Word.
Да. Подписываем NDA по форме клиента или нашей стандартной форме. Документы не хранятся на внешних серверах и не передаются третьим лицам. При необходимости организуем работу в изолированном периметре без выхода в интернет.
Да. Переводим SDS/MSDS с соблюдением требований ГОСТ 30333-2007, структуры GHS и российского законодательства об опасных веществах. Химические названия, CAS-номера и классификация опасности верифицируются по актуальным базам данных.
Для каждого клиента создаётся отраслевой глоссарий с первого заказа. Все переводчики серии работают с единой терминологической базой в CAT-системе — названия оборудования, пластов, химических реагентов и стандартных процессов остаются консистентными на протяжении всего проекта.
Да. Работаем с более чем 60 языками, включая арабский, норвежский, китайский, японский, корейский и языки Юго-Восточной Азии. Для нефтегазовой тематики есть специалисты по основным языковым парам нефтяной отрасли.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.