
Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.
10:30Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.
10:30Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
16 разделов GHS — без единой ошибки
Паспорт безопасности (Safety Data Sheet, SDS) — нормативный документ, регламентирующий безопасное обращение с химическим веществом или смесью. Его предшественник MSDS (Material Safety Data Sheet) до сих пор широко используется в нефтегазовой и нефтеперерабатывающей промышленности. Оба формата подчиняются Глобально согласованной системе классификации GHS и включают 16 стандартных разделов: идентификация вещества, состав, меры первой помощи, противопожарные меры, меры при аварийном выбросе, обращение и хранение, средства защиты, физико-химические свойства, стабильность и реакционная способность, токсикологическая информация и другие.
Точность перевода SDS — вопрос безопасности работников. Ошибка в кодировке H-фразы (фраза об опасности) или P-фразы (меры предосторожности) может привести к неправильному применению средств защиты и производственной травме. Именно поэтому к таким документам мы допускаем только переводчиков с профильным химическим образованием.
Перевод выполняется с соблюдением требований ГОСТ 30333-2007, технических регламентов ЕАЭС и европейского регламента REACH. CAS-номера, коды пиктограмм GHS и ссылки на стандарты сверяются с официальными реестрами.
Паспорта безопасности для всех отраслей — от химии до строительства
Паспорта безопасности органических и неорганических соединений, реагентов, растворителей. Перевод со строгим соблюдением классификации GHS и номенклатуры IUPAC.
Паспорта материалов для нефтегазовой отрасли: топлива, смазочные материалы, присадки, нефтехимические продукты. Учитываем отраслевые требования API и стандарты ASTM.
SDS для фармацевтических субстанций, вспомогательных веществ, лабораторных реагентов. Соответствие требованиям GMP и европейской фармакопеи.
Паспорта безопасности пищевых добавок (E-номера), ферментов, витаминных комплексов, биохимических реагентов. Учитываются требования ТР ТС 029/2012.
SDS для лакокрасочных материалов, клеёв, герметиков, строительных смесей, утеплителей. Соответствие требованиям ГОСТ 30333 и техническим регламентам о безопасности продукции.
Экспертиза
Паспорт безопасности — не просто информационный документ, а юридически значимое требование. Ошибка в разделе 2 (классификация и маркировка) или разделе 8 (меры защиты) может привести к несоответствию требованиям регуляторов и нести прямую угрозу безопасности персонала. Мы работаем только с химиками-переводчиками, которые понимают структуру и логику SDS изнутри.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, язык оригинала и отраслевую специфику
Выбираем специалиста по вашей отрасли: нефтегаз, фарма, химпром
Все 16 разделов GHS, H-фразы и P-фразы по официальным реестрам
Редактор-химик проверяет точность терминологии и соответствие ГОСТ
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод содержит неточности в терминологии или структуре SDS
NDA по запросу. Состав и рецептуры ваших продуктов не передаются третьим лицам
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку
Сохраняем глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 5 страниц | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 5–20 страниц | 2–3 рабочих дня | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| 20–50 страниц | 3–5 рабочих дней | от 550 ₽/стр. | Заказать |
| Свыше 50 страниц | по договорённости | по договорённости | Заказать |
Срочный перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Химик с профильным образованием | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура профильным экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для регуляторных органов | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 250 ₽/стр. | от 600 ₽/стр. | от 950 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили паспорта безопасности материалов с английского для нашего производства. Все SDS оформлены по российскому стандарту, химическая терминология без нареканий. Рекомендую.
Обращалась с переводом руководства по безопасности для химического оборудования. Специфичная тема, но переводчик разобрался быстро. Паспорта безопасности в правильном формате.
Заказывали пакет из 30 MSDS для нефтепродуктов. Отраслевая терминология выдержана, H-фразы переведены точно. Сдали регулятору без замечаний.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да, перевод выполняется строго по структуре GHS Revision 9: все 16 разделов без исключения. Переводчик-химик сохраняет нумерацию разделов, коды CAS, обозначения пиктограмм и полный перечень H-фраз и P-фраз в соответствии с актуальной редакцией регламента.
Да. H-фразы и P-фразы переводятся по официальным реестрам GHS и REACH, а не вольным пересказом. Для документов, предназначенных для российского рынка, используются формулировки, соответствующие ГОСТ 30333-2007 и актуальным техническим регламентам ЕАЭС.
Создаём глоссарий на этапе первого заказа, фиксируем все ключевые термины клиента. При последующих заказах переводчик и редактор работают с той же базой — расхождений в терминологии нет.
Срочность до 24 часов — коэффициент ×1,5 к базовой цене. При объёме до 5 страниц и заказе до полудня перевод готов в тот же день без надбавки.
Как правило, нет. SDS/MSDS — технический нормативный документ, для большинства регуляторных целей достаточно подписи переводчика. Нотариальное заверение требуется только если этого явно требует конкретный орган или договор.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.