
Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.
10:30Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.
10:30Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Переводим требования, а не слова
Технические стандарты переводят по разным причинам: российские производители адаптируют иностранные стандарты для работы с западными партнёрами и при прохождении международной сертификации; иностранные компании, выходящие на российский рынок, переводят требования ГОСТ для понимания местных норм; инженерные и консалтинговые организации переводят отдельные стандарты для участия в тендерах и аудитах.
Главная сложность перевода нормативных документов — точная передача нормативного статуса требований. В стандартах ISO/IEC модальные операторы shall, should и may строго разграничивают обязательные, рекомендательные и допустимые требования. Их смешение при переводе меняет правовой статус нормы. Наши переводчики-инженеры работают с ISO/IEC-директивами и знают эти правила.
Ссылки на смежные стандарты в тексте актуализируются по действующим реестрам ISO, ГОСТ Р и ASTM. При переводе пакета стандартов одной серии единый глоссарий обеспечивает консистентность терминологии по всему комплекту.
Международные и национальные технические нормы — от ISO до ASTM
Международные стандарты Международной организации по стандартизации и Международной электротехнической комиссии: управление качеством (ISO 9000), экология (ISO 14000), информационная безопасность (ISO/IEC 27001), машиностроение, электротехника и другие отрасли.
Перевод российских государственных стандартов на иностранные языки для иностранных партнёров, экспортёров и при выходе на международный рынок. Учитываются особенности российской нормативной системы.
Немецкие стандарты DIN и европейские стандарты EN для производителей, работающих с европейскими поставщиками и покупателями. Машиностроение, металлургия, строительство, электротехника.
Американские стандарты ASTM для испытаний материалов и стандарты API для нефтегазовой отрасли. Актуальны для предприятий, работающих с американским оборудованием и технологиями.
Стандарты автомобильной промышленности VDA и IATF 16949, дорожные стандарты AASHTO, авиационные стандарты AMS и другие отраслевые нормы. Переводчики подбираются строго по специализации.
Экспертиза
Технический стандарт — юридически значимый документ, устанавливающий обязательные или рекомендательные требования. Перевод нормативного текста требует не только знания языка, но и понимания нормативной логики: неправильная передача модального оператора меняет статус требования с обязательного на рекомендательное или наоборот.
При переводе пакета стандартов одной серии единый глоссарий обеспечивает консистентность терминологии по всему комплекту. Это особенно важно при подготовке к сертификации по ISO 9001, ISO 14001 или IATF 16949.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем отраслевую принадлежность и нормативную систему стандарта
Выбираем специалиста по отрасли стандарта с опытом нормативных текстов
Нормативные обороты, shall/should/may, ссылки — всё передаётся точно
Редактор проверяет нормативную точность и согласованность терминологии
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод содержит неточности в нормативных требованиях
NDA по запросу. Документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку
Сохраняем глоссарий — при переводе следующего стандарта серии терминология остаётся единой
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 5 страниц | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 5–20 страниц | 2–3 рабочих дня | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| 20–50 страниц | 3–5 рабочих дней | от 550 ₽/стр. | Заказать |
| Свыше 50 страниц | по договорённости | по договорённости | Заказать |
Срочный перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Инженер по профильной отрасли | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура профильным экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для сертификации и аудитов | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 250 ₽/стр. | от 600 ₽/стр. | от 950 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Переводили пакет стандартов ISO 9001 и связанных документов. Терминология выверена, shall/should переданы правильно. Глоссарий сохранён — следующий стандарт прошёл вдвое быстрее.
Перевод нескольких стандартов API для нефтегазового проекта. Отраслевая терминология точная, ссылки на другие документы API актуальны. Используем постоянно.
Стандарты IATF 16949 для нашего автомобильного производства. Сложная документация, переводчик знает автомобильную отрасль — VDA-термины, матрица FMEA — всё передано правильно.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Нормативные модальные операторы shall, should и may переводятся в строгом соответствии с ISO/IEC-директивами: shall — «должен», should — «следует», may — «допускается». Смешение обязательных и рекомендательных требований строго отслеживается редактором.
Да. Пакет стандартов одной серии переводится как единый проект: общий глоссарий, единый переводчик-редактор, согласованная терминология. Ссылки на смежные стандарты серии актуализируются в тексте перевода.
Ссылки на нормативные документы в тексте стандарта сверяются с актуальными базами ISO, ГОСТ и ASTM. Устаревшие обозначения заменяются актуальными по согласованию с заказчиком.
Базовая стоимость от 600 ₽/стр. Точный расчёт — бесплатно после анализа файла. При переводе пакета стандартов действуют скидки за объём.
Да. Работаем с немецким (DIN, VDA), японским (JIS), французским (NF), китайским (GB/T) и другими национальными системами стандартизации. К каждому заказу подбирается инженер-переводчик с профильной специализацией.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.