Перевод строительной и проектной документации в М… | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.

10:30

Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.

10:30

Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод строительной и проектной документации

FIDIC, EPC, Eurocode — для международных тендеров и строительных проектов

Строительная и проектная документация охватывает сотни томов: от генерального плана до технических условий на стройматериалы. Единая терминология на протяжении всего проекта — обязательное требование, нарушение которого может привести к противоречиям между разделами и срыву тендерных процедур.

Бюро «Ремарка» работает со строительной документацией по принципу единого глоссария объекта: все конструктивные элементы, системы и материалы получают фиксированные наименования на этапе первого заказа и применяются неизменно во всех последующих томах.

Переводим FIDIC (Red, Yellow, Silver Book), EPC-контракты, разделы Eurocode и СНиП, тендерную документацию. Работаем только с юридическими лицами и ИП.

Инженерно-строительное образованиеПереводчик знает строительство, а не только язык
FIDIC, EPC, EurocodeЗнаем структуру и терминологию всех форматов
Единый глоссарий объектаТерминология согласуется на этапе первого заказа
Тендерные требованияСоответствие формату и требованиям тендерной документации
25+лет на рынке
60+языков перевода
2 400+выполненных заказов
4.98средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Строительная и проектная документация всех типов

Проектная документация (ПД, РД)

Все разделы проектной и рабочей документации: генплан, АР, КР, ИОС, технологические разделы. Единый глоссарий по объекту.

FIDIC и EPC-контракты

Red Book, Yellow Book, Silver Book FIDIC, контракты EPC/«под ключ», дополнительные соглашения, письма-претензии (claims). Устоявшаяся терминология FIDIC.

Строительные стандарты (Eurocode, EN, СНиП)

Еврокоды EN 1990–EN 1999, национальные приложения, разделы СНиП и СП. Соответствие нормативных ссылок в переводе.

Тендерная документация

Тендерные предложения (Bid Documents), квалификационные анкеты, технические задания, критерии оценки для международных конкурсов.

Технические регламенты и ТУ на стройматериалы

Технические условия на строительные материалы и изделия, паспорта продукции, декларации соответствия для импорта и экспорта.

Кому нужен строительный перевод

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Генподрядчики и EPC-компании Контракты, технические приложения, переписка с заказчиком и субподрядчиками
Девелоперские и строительные холдинги Проектная документация, технические задания, документы для иностранных инвесторов
Инжиниринговые компании Технические расчёты, отчёты по инженерным изысканиям, технические решения
Производители строительных материалов Технические условия, паспорта продукции, документация для экспорта и сертификации
Международные тендерные участники Тендерные предложения, квалификационные анкеты, технические предложения в формате FIDIC
Государственные заказчики инфраструктурных объектов Технические задания для международных тендеров, приёмочная документация

Переводчики-строители в Москве

Наши переводчики не берутся за чужие специализации — каждый работает только в своей отрасли

Инженерно-строительный диплом

Переводчик имеет диплом по строительству или промышленному и гражданскому строительству и лингвистическое образование.

Единый глоссарий объекта

Терминология согласуется на этапе первого заказа и применяется неизменно во всех последующих томах проекта.

SDL Trados со строительными TM

Отраслевые Translation Memory по строительной тематике — единая терминология по всему проекту.

Инженерная точность

Строительная документация для международных тендеров

Тендерная документация в формате FIDIC имеет строгую структуру: каждый раздел Particular Conditions должен ссылаться на соответствующий раздел General Conditions, а термины — точно соответствовать определениям из контракта. Наш переводчик знает эту структуру и соблюдает её.

Для крупных проектных документов формируем единый глоссарий строительного объекта: согласованные наименования конструкций, систем и материалов фиксируются в Translation Memory и применяются на протяжении всего жизненного цикла документации.

  • Знание FIDIC, EPC, Eurocode, СНиП/EN
  • Переводчик с инженерно-строительным образованием
  • Единый глоссарий по строительному объекту
  • Соответствие требованиям тендерной документации

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут

03

Формирование глоссария

Согласуем терминологию объекта с вашим специалистом

04

Перевод

Специалист работает с единым глоссарием объекта

05

Корректура

Редактор проверяет соответствие тендерным требованиям и единство терминологии

06

Готовый перевод

Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

Глоссарий объекта

Единый глоссарий строительного объекта — терминология согласована и зафиксирована на весь жизненный цикл проекта

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ОбъёмСрокСтоимость
До 5 страниц1 рабочий деньот 3 000 ₽Заказать
5–20 страниц2–3 рабочих дняот 600 ₽/стр.Заказать
20–50 страниц3–5 рабочих днейот 600 ₽/стр.Заказать
Свыше 50 страницпо договорённостипо запросуЗаказать

Срочный технический перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Профильное образование переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Редактура профильным экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для тендерных предложений
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 250 ₽/стр.от 950 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о технических переводах

4.98
средний рейтинг
О
Олег Суворов
Яндекс · апрель 2025

Переводили FIDIC Yellow Book для международного тендера. Структура контракта сохранена, терминология соответствует официальным переводам FIDIC. Тендерный комитет вопросов не имел.

Директор по развитию, EPC-компания
Е
Елена Кузнецова
Google · февраль 2025

Перевод проектной документации: несколько томов ПД с немецкого. Единый глоссарий объекта — это то, чего не хватало в других бюро. Терминология одинаковая во всех разделах.

ГАП, инжиниринговая компания
В
Валерий Никитин
2ГИС · ноябрь 2024

Технические условия на строительные материалы для импорта. Быстро, аккуратно, без ошибок. Рекомендую бюро для строительной тематики — явно знают специфику отрасли.

Руководитель ВЭД, строительный холдинг

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Обеспечиваете ли единую терминологию на протяжении всей проектной документации объекта?

Да. Для каждого строительного объекта мы формируем единый глоссарий: названия конструктивных элементов, строительных систем и материалов фиксируются на этапе первого заказа и применяются неизменно во всех последующих томах.

Переводите ли тендерные предложения в формат FIDIC Yellow/Red Book?

Да. Мы переводим тендерную документацию по форматам FIDIC Red Book, Yellow Book, Silver Book. Переводчик знает структуру каждого формата и устоявшуюся терминологию официальных переводов FIDIC.

Что входит в перевод строительной документации?

Перевод ПД, РД, FIDIC и EPC-контрактов, Eurocode, СНиП, тендерной документации и ТУ на стройматериалы. Переводчик с инженерно-строительным образованием, единый глоссарий объекта, двухэтапная проверка.

Сколько стоит перевод строительной документации?

Постредактирование ИИ — от 250 ₽/стр., профессиональный перевод — от 600 ₽/стр., премиум-перевод — от 950 ₽/стр. Точный расчёт — после анализа файла, бесплатно.

Как вы обеспечиваете единство терминологии?

Создаём глоссарий на этапе первого заказа, фиксируем все ключевые строительные термины клиента. При последующих заказах переводчик и редактор работают с той же базой — расхождений в терминологии нет.

Где заказать перевод строительной документации в Москве срочно?

Бюро переводов «Ремарка» принимает заявки онлайн круглосуточно. До 5 страниц — за 1 рабочий день. Отправьте файл в чат — ответим за 5 минут.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →