
Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.
10:30Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.
10:30Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Lloyd’s, DNV, РМРС — документация, которую принимают классификационные общества
Судостроительная документация требует точной передачи морской технической номенклатуры: неверно переведённое название системы или отступление от требований классификационного общества могут привести к отказу в освидетельствовании. Мы допускаем к такой документации только переводчиков с судостроительным образованием.
Бюро «Ремарка» переводит морскую техническую документацию с учётом требований Lloyd’s Register, DNV, Российского морского регистра судоходства, а также международных конвенций SOLAS, MARPOL и кодекса ISM. Морская техническая номенклатура передаётся корректно — без кальки и без «офисного» языка.
Работаем только с юридическими лицами и ИП: судостроительными верфями, судоходными компаниями, производителями морского оборудования и портовыми операторами.
Судостроительная и морская документация всех типов
КД, технические описания судна, системные спецификации, инструкции по эксплуатации судовых систем и оборудования.
Правила и требования Lloyd’s Register, DNV, Bureau Veritas, РМРС, ABS для освидетельствования, строительного надзора и сертификации.
Документация по безопасности мореплавания SOLAS, требования по предотвращению загрязнения MARPOL, кодекс ISM, ISPS.
Судостроительные контракты, проформы БИМКО (GENCON, BARECON, SUPPLYTIME), тайм-чартеры, бербоут-чартеры, договоры на ремонт.
Руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию двигателей, навигационного и радиооборудования, системы балластных вод.
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Наши переводчики не берутся за чужие специализации — каждый работает только в своей отрасли
Переводчик имеет диплом по кораблестроению или смежной морской специальности и лингвистическое образование.
Знают реальные производственные процессы верфи и требования классификационных обществ изнутри.
Работают с отраслевыми базами Translation Memory по морской тематике — единая терминология по всему проекту.
Инженерная точность
Документация для освидетельствования должна соответствовать строгим требованиям регистра. Наш переводчик-корабел знает терминологию Lloyd’s Register, DNV и РМРС и формирует глоссарий конкретного судостроительного проекта.
Международные конвенции SOLAS и MARPOL содержат устоявшиеся формулировки, которые нельзя переводить буквально. Мы используем официальные русскоязычные тексты конвенций как референс, а не вольный перевод.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут
Выбираем переводчика с судостроительным образованием
Специалист работает с глоссарием и терминологией морской отрасли
Редактор проверяет точность, соответствие требованиям регистра
Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности
NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ
Сохраняем морской глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 5 страниц | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 5–20 страниц | 2–3 рабочих дня | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| 20–50 страниц | 3–5 рабочих дней | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| Свыше 50 страниц | по договорённости | по запросу | Заказать |
Срочный технический перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Профильное образование переводчика | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура профильным экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для классификационных обществ | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 250 ₽/стр. | от 600 ₽/стр. | от 950 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Заказывали перевод технической документации судна для освидетельствования РМРС. Знание требований регистра чувствуется: терминология точная, замечаний от инспектора не было.
Переводили контракт BARECON с английского. Все стандартные оговорки БИМКО переведены верно — видно, что переводчик знаком с морским правом и практикой чартерных отношений.
Перевод инструкций к судовому оборудованию с финского. Сложная техника, но бюро справилось. Особо ценю, что глоссарий сохранён — продолжим сотрудничество.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да. Переводим документацию для освидетельствования РМРС и DNV: технические условия, чертежи, расчёты, сертификационные пакеты. Переводчик-корабел знает требования регистров к оформлению документов.
Да, мы переводили проформы БИМКО: GENCON, NYPE, BARECON, SUPPLYTIME. Морские юридические термины передаются корректно, стандартные оговорки переводятся с учётом устоявшейся практики.
Перевод технической документации судна, регламентов классификационных обществ, стандартов SOLAS/MARPOL, контрактов и инструкций. Исполнитель — переводчик с судостроительным образованием, работа с терминологической базой.
Постредактирование ИИ — от 250 ₽/стр., профессиональный перевод — от 600 ₽/стр., премиум-перевод — от 950 ₽/стр. Точный расчёт — после анализа файла, бесплатно.
Создаём глоссарий на этапе первого заказа, фиксируем все ключевые морские термины клиента. При последующих заказах переводчик и редактор работают с той же базой.
Бюро переводов «Ремарка» принимает заявки онлайн круглосуточно. До 5 страниц — за 1 рабочий день. Отправьте файл в чат — ответим за 5 минут.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.