Перевод судостроительной и морской документации в… | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.

10:30

Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.

10:30

Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод судостроительной и морской документации

Lloyd’s, DNV, РМРС — документация, которую принимают классификационные общества

Судостроительная документация требует точной передачи морской технической номенклатуры: неверно переведённое название системы или отступление от требований классификационного общества могут привести к отказу в освидетельствовании. Мы допускаем к такой документации только переводчиков с судостроительным образованием.

Бюро «Ремарка» переводит морскую техническую документацию с учётом требований Lloyd’s Register, DNV, Российского морского регистра судоходства, а также международных конвенций SOLAS, MARPOL и кодекса ISM. Морская техническая номенклатура передаётся корректно — без кальки и без «офисного» языка.

Работаем только с юридическими лицами и ИП: судостроительными верфями, судоходными компаниями, производителями морского оборудования и портовыми операторами.

Судостроительное образованиеПереводчик знает кораблестроение, а не только язык
Lloyd’s, DNV, РМРСЗнаем требования ведущих классификационных обществ
SOLAS, MARPOL, ISMСоответствие требованиям международных морских конвенций
Морская номенклатураТочная передача судовых систем, агрегатов и оборудования
25+ лет на рынке
60+ языков перевода
2 400+ выполненных заказов
4.98 средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Судостроительная и морская документация всех типов

Техническая документация судна

КД, технические описания судна, системные спецификации, инструкции по эксплуатации судовых систем и оборудования.

Регламенты классификационных обществ

Правила и требования Lloyd’s Register, DNV, Bureau Veritas, РМРС, ABS для освидетельствования, строительного надзора и сертификации.

Стандарты SOLAS и MARPOL

Документация по безопасности мореплавания SOLAS, требования по предотвращению загрязнения MARPOL, кодекс ISM, ISPS.

Контракты на строительство судов

Судостроительные контракты, проформы БИМКО (GENCON, BARECON, SUPPLYTIME), тайм-чартеры, бербоут-чартеры, договоры на ремонт.

Инструкции к судовому оборудованию

Руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию двигателей, навигационного и радиооборудования, системы балластных вод.

Кому нужен морской перевод

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Судостроительные верфи и заводы КД, проектная документация, переписка с иностранными заказчиками и поставщиками
Судоходные компании Чартеры, судовые документы, инструкции для экипажа, документация ISM и ISPS
Судоремонтные предприятия Технические условия на ремонт, документация на запасные части, ремонтные ведомости
Производители морского оборудования Руководства по эксплуатации, технические описания, каталоги запчастей
Портовые операторы Процедуры обработки грузов, портовые правила, регламенты государственного портового контроля
Морские страховые компании Сюрвейерские отчёты, морские протесты, заключения по убыткам, клубные правила P&I

Переводчики-корабелы в Москве

Наши переводчики не берутся за чужие специализации — каждый работает только в своей отрасли

Судостроительный диплом

Переводчик имеет диплом по кораблестроению или смежной морской специальности и лингвистическое образование.

Опыт в морской отрасли

Знают реальные производственные процессы верфи и требования классификационных обществ изнутри.

SDL Trados с морскими TM

Работают с отраслевыми базами Translation Memory по морской тематике — единая терминология по всему проекту.

Инженерная точность

Судовая документация: классификационные общества принимают

Документация для освидетельствования должна соответствовать строгим требованиям регистра. Наш переводчик-корабел знает терминологию Lloyd’s Register, DNV и РМРС и формирует глоссарий конкретного судостроительного проекта.

Международные конвенции SOLAS и MARPOL содержат устоявшиеся формулировки, которые нельзя переводить буквально. Мы используем официальные русскоязычные тексты конвенций как референс, а не вольный перевод.

  • Знание стандартов Lloyd’s Register, DNV, РМРС
  • Переводчик с судостроительным образованием
  • Соответствие требованиям SOLAS, MARPOL, ISM
  • Корректная передача морской технической номенклатуры

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с судостроительным образованием

04

Перевод

Специалист работает с глоссарием и терминологией морской отрасли

05

Корректура

Редактор проверяет точность, соответствие требованиям регистра

06

Готовый перевод

Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

База терминологии

Сохраняем морской глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

ОбъёмСрокСтоимость
До 5 страниц1 рабочий деньот 3 000 ₽Заказать
5–20 страниц2–3 рабочих дняот 600 ₽/стр.Заказать
20–50 страниц3–5 рабочих днейот 600 ₽/стр.Заказать
Свыше 50 страницпо договорённостипо запросуЗаказать

Срочный технический перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Профильное образование переводчика
Корректура и вычиткачастичная
Редактура профильным экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для классификационных обществ
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 250 ₽/стр.от 950 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о технических переводах

4.98
средний рейтинг
П
Павел Морозов
Яндекс · апрель 2025

Заказывали перевод технической документации судна для освидетельствования РМРС. Знание требований регистра чувствуется: терминология точная, замечаний от инспектора не было.

Главный механик, судоходная компания
Т
Тимур Якубов
Google · февраль 2025

Переводили контракт BARECON с английского. Все стандартные оговорки БИМКО переведены верно — видно, что переводчик знаком с морским правом и практикой чартерных отношений.

Юрист, судовладельческая компания
К
Константин Фёдоров
2ГИС · декабрь 2024

Перевод инструкций к судовому оборудованию с финского. Сложная техника, но бюро справилось. Особо ценю, что глоссарий сохранён — продолжим сотрудничество.

Технический директор, судоремонтное предприятие

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли документацию для освидетельствования РМРС или DNV?

Да. Переводим документацию для освидетельствования РМРС и DNV: технические условия, чертежи, расчёты, сертификационные пакеты. Переводчик-корабел знает требования регистров к оформлению документов.

Есть ли опыт с морскими контрактами БИМКО?

Да, мы переводили проформы БИМКО: GENCON, NYPE, BARECON, SUPPLYTIME. Морские юридические термины передаются корректно, стандартные оговорки переводятся с учётом устоявшейся практики.

Что входит в перевод судостроительной документации?

Перевод технической документации судна, регламентов классификационных обществ, стандартов SOLAS/MARPOL, контрактов и инструкций. Исполнитель — переводчик с судостроительным образованием, работа с терминологической базой.

Сколько стоит перевод морской документации?

Постредактирование ИИ — от 250 ₽/стр., профессиональный перевод — от 600 ₽/стр., премиум-перевод — от 950 ₽/стр. Точный расчёт — после анализа файла, бесплатно.

Как вы обеспечиваете единство терминологии?

Создаём глоссарий на этапе первого заказа, фиксируем все ключевые морские термины клиента. При последующих заказах переводчик и редактор работают с той же базой.

Где заказать перевод морской документации в Москве срочно?

Бюро переводов «Ремарка» принимает заявки онлайн круглосуточно. До 5 страниц — за 1 рабочий день. Отправьте файл в чат — ответим за 5 минут.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →