
Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.
10:30Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.
10:30Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Технический паспорт — лицо вашего оборудования
Технический паспорт (machine passport, data sheet, product specification) — основной сопроводительный документ оборудования, содержащий технические характеристики, условия эксплуатации, сведения о сертификации и гарантийные обязательства. Перевод требует точного воспроизведения числовых значений, единиц измерения и отраслевых терминов — без округлений и пересказа.
В московском бюро «Ремарка» такие документы переводят инженеры-лингвисты, знакомые с конкретным классом техники: насосами и компрессорами, станками с ЧПУ, аналитическими приборами и электрооборудованием. Переводчик знает, что в паспорте насоса NPSH — это не аббревиатура, которую надо угадать, а расчётный кавитационный запас.
Заказать перевод технического паспорта у нас просто: загрузите файл, получите расчёт за несколько минут.
Технические паспорта для всех классов промышленного оборудования
На промышленное оборудование, станки, компрессоры, насосы, приборы. Полный перевод технических характеристик, условий эксплуатации и сведений о сертификации.
Для конструкционных материалов, покрытий, химических продуктов. Точное воспроизведение физических и механических свойств, допустимых диапазонов применения.
Технические описания приборов для регистрации и сертификации. Работаем с требованиями Росздравнадзора и стандартами IEC 60601.
Технические файлы и декларации соответствия, включая требования к оборудованию. Сохраняем ссылки на директивы и стандарты в правильном формате.
Условия гарантии, сервисные книжки, карты технического обслуживания. Юридически значимые формулировки передаются точно, без смысловых потерь.
Экспертиза
Ошибка в единице измерения или числовом значении технического паспорта способна вывести оборудование из строя или привести к отказу в таможенном оформлении. Мы допускаем к работе только инженеров-переводчиков с профильным образованием, которые понимают физический смысл каждого параметра, а не просто воспроизводят текст. Верификация терминов по каталогам производителя — обязательный этап каждого заказа.
Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе
Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис
Оцениваем объём, язык оригинала и класс оборудования
Выбираем специалиста по вашему классу техники: насосы, станки, приборы
Все параметры, таблицы и единицы измерения воспроизводятся точно
Редактор-инженер сверяет термины по каталогам и проверяет числовые значения
Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок
Мы отвечаем за результат — не только словами
Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод содержит неточности в терминологии или числовых значениях
NDA по запросу. Технические характеристики и конструктивные особенности вашего оборудования не передаются третьим лицам
Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку
Сохраняем глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология по всему парку оборудования остаётся единой
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут
| Объём | Срок | Стоимость | |
|---|---|---|---|
| До 5 страниц | 1 рабочий день | от 3 000 ₽ | Заказать |
| 5–20 страниц | 2–3 рабочих дня | от 600 ₽/стр. | Заказать |
| 20–50 страниц | 3–5 рабочих дней | от 550 ₽/стр. | Заказать |
| Свыше 50 страниц | по договорённости | по договорённости | Заказать |
Срочный перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.
Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи
| Постредактирование ИИ | Профессиональный перевод | Премиум-перевод | |
|---|---|---|---|
| Перевод с нуля специалистом | ✗ | ✓ | ✓ |
| Инженер с профильным образованием | ✗ | ✓ | ✓ |
| Корректура и вычитка | частичная | ✓ | ✓ |
| Редактура профильным экспертом | ✗ | ✗ | ✓ |
| Вычитка носителем языка | ✗ | ✗ | ✓ |
| Подходит для таможни и сертификации | ✗ | условно | ✓ |
| Срок | от 1 дня | 1–3 дня | 2–5 дней |
| Стоимость | от 250 ₽/стр. | от 600 ₽/стр. | от 950 ₽/стр. |
| Выбрать | Выбрать | Выбрать |
Заказывали перевод data sheet для немецких станков с ЧПУ при таможенном оформлении. Все технические характеристики переведены точно, таблицы с параметрами сохранены в исходном виде. Претензий от таможни не было.
Переводили технические паспорта на аналитические приборы с английского и японского. Специфичная метрология, но переводчик не допустил ни одной ошибки в числовых параметрах. Документы приняты для регистрации в Росздравнадзоре.
Комплект из 40 паспортов на насосное оборудование с итальянского. Единица измерения давления, расхода, температуры — всё выверено. Особенно порадовало, что таблицы технических характеристик остались в исходном формате, не перемешались.
Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту
Да, перевод технического паспорта на русский язык обязателен при таможенном оформлении большинства видов промышленного оборудования. Документ входит в пакет для декларирования и может потребоваться для получения разрешений, сертификатов и деклараций соответствия ТР ТС.
Да. Мы работаем с PDF, Word, Excel и другими форматами. Таблицы с техническими характеристиками воспроизводятся в том же структурном виде, что и оригинал — ни одна строка или колонка не теряется. При необходимости возвращаем перевод в редактируемом формате.
На первом заказе создаём глоссарий с утверждёнными клиентом терминами по каждому классу оборудования. При последующих проектах переводчик и редактор работают с той же базой — разночтений между паспортами насоса, компрессора и станка не возникает.
Срочность до 24 часов — коэффициент ×1,5 к базовой цене. При объёме до 5 страниц и заказе до полудня перевод готов в тот же рабочий день без дополнительной надбавки. Точную стоимость назовём после анализа вашего файла.
Бюро переводов «Ремарка» работает в Москве и принимает заказы дистанционно по всей России. Загрузите файл на сайте или напишите менеджеру Ольге в чат — расчёт стоимости и сроки вы получите за несколько минут. Инженеры-переводчики с профильным образованием специализируются на технической документации промышленного оборудования.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.