Перевод технологических регламентов | Ремарка
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Переводим техническую документацию любой сложности.

10:30

Загрузите файл — подберём профильного переводчика за 30 минут.

10:30

Инженерная экспертиза + отраслевой глоссарий. Конфиденциально.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Перевод технологических регламентов

Переводим параметры процесса — без потери ни одной цифры

Технологический регламент — основной производственный документ предприятия, определяющий порядок ведения технологического процесса, параметры оборудования, нормы расхода сырья и требования безопасности. На российских предприятиях такие документы разрабатываются в соответствии с требованиями Федерального закона № 116-ФЗ и отраслевых нормативов; иностранные партнёры и совместные предприятия нередко требуют их перевод для участия в аудитах, совместной разработке и сертификации.

Перевод технологического регламента требует переводчика-инженера с профильным образованием в конкретной отрасли: химик не сможет правильно перевести регламент нефтепереработки, а технолог пищевой промышленности не знает специфики фармацевтики GMP. В «Ремарке» к каждому регламенту подбирается специалист, который работал с реальными производственными процессами, а не только знает отраслевую лексику из словарей.

Таблицы технологических параметров, допуски, схемы производственных потоков и ссылки на межотраслевые нормативы сохраняются в переведённом документе в том же формате и структуре, что и в оригинале. Единый глоссарий проекта охватывает весь пакет документации предприятия.

Инженер по профилю производстваХимик, нефтяник, технолог пищевой промышленности
Сохранение таблиц параметровТемпература, давление, расход, допуски — без изменений
Единый глоссарий проектаТерминология согласована по всему пакету документации
Верификация с технологомМожем согласовать перевод с вашим специалистом
25+ лет на рынке
60+ языков перевода
2 400+ выполненных заказов
4.98 средний рейтинг

Какие документы мы переводим

Технологические регламенты для всех производственных отраслей

Технологические регламенты химических производств

Регламенты синтеза, разделения, очистки и переработки химических продуктов. Сохраняем химические уравнения, параметры реакторов и технологические схемы.

Регламенты нефтеперерабатывающих процессов

Регламенты установок первичной переработки, каталитического крекинга, риформинга, гидроочистки. Отраслевая терминология согласована со стандартами API.

Производственные регламенты пищевой промышленности

Регламенты производства пищевых продуктов, напитков, кондитерских и молочных изделий. Учитываются требования ТР ТС и стандартов ХАССП/HACCP.

Регламенты фармацевтического производства (GMP)

Технологические регламенты производства лекарственных средств с соблюдением терминологии GMP и требований Государственного реестра лекарственных средств.

Технологические инструкции машиностроения

Регламенты механической обработки, сварки, термообработки, покрытий и сборочных операций. Терминология согласуется с ЕСКД и международными стандартами ISO.

Экспертиза

Технологический регламент: переводим параметры процесса точно

Технологический регламент — документ, по которому работает производство. Неточный перевод параметров процесса или допусков может остановить линию или привести к браку. Наш переводчик-инженер понимает логику производственного процесса, а не только умеет читать технический текст.

Единый глоссарий проекта охватывает не только сам регламент, но и все смежные документы: технологические инструкции, паспорта оборудования, рабочие инструкции операторов. Это исключает терминологические расхождения в пакете документации.

  • Переводчик-инженер по профилю производства
  • Сохранение таблиц параметров и допусков без изменений
  • Единый глоссарий технологических терминов проекта
  • Верификация с технологом предприятия по запросу

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, отраслевую специфику и состав документации

03

Подбор инженера-переводчика

Выбираем специалиста по вашей отрасли и типу производства

04

Перевод

Технологические параметры, таблицы, схемы — всё сохраняется

05

Корректура

Редактор-инженер проверяет точность и единство терминологии

06

Готовый перевод

Отправляем файл или забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Технологические секреты и параметры производства не передаются третьим лицам

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку

База терминологии

Сохраняем глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 5 страниц 1 рабочий день от 3 000 ₽ Заказать
5–20 страниц 2–3 рабочих дня от 600 ₽/стр. Заказать
20–50 страниц 3–5 рабочих дней от 550 ₽/стр. Заказать
Свыше 50 страниц по договорённости по договорённости Заказать

Срочный перевод — коэффициент ×1,5. Расчёт после анализа файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Перевод с нуля специалистом
Инженер по профилю производства
Корректура и вычиткачастичная
Редактура профильным экспертом
Вычитка носителем языка
Подходит для аудитов и тендеров
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 250 ₽/стр.от 950 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о переводах технологических регламентов

4.98
средний рейтинг
М
Максим Зайцев
Яндекс · ноябрь 2024

Перевод технологических регламентов с немецкого для нашего нового цеха. Объём — 60 страниц. Сделали за три дня, параметры процесса сохранены без изменений, терминология выверена.

Главный технолог, ЗАО «АвтоДеталь»
А
Андрей Рыбаков
Google · март 2025

Регламент нефтеперерабатывающего процесса, около 80 страниц. Переводчик явно знает отраслевую специфику — стандарты API упомянуты правильно, таблицы показателей качества сохранены.

Начальник технического отдела, АО «НПЗ»
К
Ксения Лебедева
Яндекс · декабрь 2024

Регламент GMP для фармацевтического производства. Терминология соответствует требованиям, глоссарий сохранили — следующий документ перевели вдвое быстрее.

Руководитель производства, ЗАО «ФармСинтез»

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Переводите ли технологические регламенты с сохранением технологических схем в том же документе?

Да. Текстовые элементы технологических схем (условные обозначения, подписи к блокам, таблицы параметров) переводятся и вносятся в исходный файл. Структура и форматирование документа при этом полностью сохраняются.

Обеспечиваете ли единство терминологии регламента со смежной документацией?

Да. На этапе первого заказа формируется глоссарий проекта, охватывающий термины регламента, связанных инструкций и стандартов. Все последующие документы пакета переводятся с тем же глоссарием — терминологических расхождений нет.

Как вы работаете с таблицами параметров технологического процесса?

Таблицы параметров (температура, давление, расход, допуски) переводятся с полным сохранением структуры и единиц измерения. Переводчик-инженер верифицирует числовые значения и системы единиц.

Сколько стоит перевод технологического регламента?

Базовая стоимость от 600 ₽/стр. Точный расчёт — бесплатно после анализа файла. Срочность до 24 часов — коэффициент ×1,5.

Работаете ли с регламентами на редких языках — китайском, японском, корейском?

Да. В «Ремарке» более 60 языков, включая китайский, японский и корейский. К таким заказам подбирается переводчик с профильным инженерным образованием по специализации регламента.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →