Юридический перевод
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Специализируемся на юридических переводах.

10:30

Загрузите договор, устав или судебный документ — рассчитаем стоимость.

10:30

Переводчики с юридическим образованием. NDA до передачи файлов.

10:30

Бюро переводов «Ремарка», Москва

Юридический перевод в Москве

Каждое слово имеет юридический вес

Юридический документ — не просто текст: неточный перевод одного термина может изменить смысл целого договора или сделать судебное решение неисполнимым. Переводчик с только лингвистическим образованием не знает разницы между «существенным условием» и «обычным» — и именно здесь возникают проблемы.

Юридический перевод в московском бюро «Ремарка» выполняют специалисты с двойной квалификацией. Каждый из них прошёл профессиональную подготовку как юрист и как лингвист — и понимает не только текст документа, но и правовую систему страны, с языка которой переводит.

Заказать юридический перевод документов у нас означает получить результат, который не придётся переделывать перед подачей в суд, нотариусу или иностранному партнёру. Мы работаем с NDA и гарантируем полную конфиденциальность.

Юридическое образованиеПереводчик понимает правовую систему, а не только язык
КонфиденциальностьNDA по запросу, документы не передаются третьим лицам
Сохранение структурыНумерация статей, ссылки, форматирование сохраняются
Глоссарий клиентаЕдиная терминология во всех документах компании
25+ лет на рынке
60+ языков перевода
2 400+ выполненных заказов
4.98 средний рейтинг

Языковые пары для юридических документов

Переводчики знают правовую систему страны оригинала — не только язык

EN ↔ RU Английский

Common law (UK/US), договоры по английскому праву, LCIA, ICC, международные контракты

DE ↔ RU Немецкий

Немецкое/австрийское/швейцарское право, GmbH, AG, DIS-арбитраж, документы SAP/DACH

FR ↔ RU Французский

Французское/бельгийское/швейцарское право, документы ICC, ВЭД, корпоративные документы

ZH ↔ RU Китайский

Контракты с КНР, СП-соглашения, JV-документация, нормы КНР о корпоративном и контрактном праве

IT ↔ RU Итальянский

Итальянское коммерческое право, договоры с итальянскими компаниями, лицензионные соглашения

AR ↔ RU Арабский

Контракты с ОАЭ, Саудовской Аравией, документы по законодательству стран Залива и шариатскому праву

Другие языки — испанский, японский, португальский, нидерландский, польский и ещё 50+. Уточните наличие переводчика

Какие документы мы переводим

Раскройте нужную категорию — посмотрите конкретные виды документов

Договоры и контракты

Купли-продажи, аренды, подряда, поставки, лицензионные, NDA, агентские соглашения.

Корпоративные документы

Уставы, учредительные договоры, протоколы собраний, доверенности.

Судебные документы

Исковые заявления, решения судов, определения, апостили, нотариальные акты.

Международные соглашения

Двусторонние договоры, арбитражные соглашения, коносаменты, аккредитивы.

Интеллектуальная собственность

Патентные лицензии, авторские договоры, регистрация торговых марок.

Разрешительная документация

Лицензии, сертификаты, разрешения на деятельность, декларации.

Юристы-переводчики в Москве

Юридические переводчики московского бюро «Ремарка» знают не только язык, но и правовые системы обеих стран

Двойная квалификация

Юридический диплом плюс лингвистическая подготовка — не одно или другое, а оба.

Знание правовых систем

Common law, континентальное право, МКАС — переводчик понимает контекст каждого документа.

Строгий NDA

Каждый переводчик подписывает соглашение о неразглашении перед началом работы.

Юридическая точность

Почему юридический перевод требует особого подхода

Юридические документы содержат термины, значение которых строго определено законодательством конкретной страны. Слово «договор» в российском праве и «contract» в английском — это не просто перевод, а соотнесение двух разных правовых систем.

Наши переводчики-юристы прошли подготовку по праву обеих стран. Они знают, как перевести понятие так, чтобы оно имело корректное правовое значение в целевой системе.

  • Переводчик с юридическим образованием и лингвистической подготовкой
  • Знание common law, континентального права, МКАС
  • Строгое NDA — каждый переводчик подписывает соглашение
  • Независимая юридическая проверка точности терминологии

Как проходит работа

Шесть шагов от файла до готового перевода — с контролем качества на каждом этапе

01

Загрузите файл

Через сайт, мессенджер, email или принесите в офис

02

Анализ документа

Оцениваем объём, тематику и сложность — за несколько минут

03

Подбор специалиста

Выбираем переводчика с профильным образованием в вашей области

04

Перевод

Специалист работает с соблюдением терминологии и стиля оригинала

05

Корректура

Редактор проверяет точность, стиль и соответствие заданию

06

Готовый перевод

Отправляем файл или вы забираете из офиса — точно в срок

Наши гарантии

Мы отвечаем за результат — не только словами

Бесплатная правка

Исправим бесплатно в течение 7 дней, если перевод не соответствует заданию или содержит неточности

Конфиденциальность

NDA по запросу. Ваши документы не передаются третьим лицам и не хранятся на внешних серверах

Соблюдение сроков

Если не уложились в оговорённый срок по нашей вине — возвращаем предоплату или делаем скидку на следующий заказ

База терминологии

Сохраняем глоссарий вашей компании — при повторных заказах терминология остаётся единой, перевод быстрее

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Сроки и стоимость

Цена зависит от объёма. Точный расчёт — бесплатно, за несколько минут

Объём Срок Стоимость
До 5 страниц 1 рабочий день от 3 000 ₽ Заказать
5–20 страниц 2–3 рабочих дня от 400 ₽/стр. Заказать
20–50 страниц 3–5 рабочих дней от 380 ₽/стр. Заказать
Свыше 50 страниц по договорённости от 350 ₽/стр. Заказать

Срочный перевод (менее 24 часов) — коэффициент ×1,5 к базовой стоимости. Точный расчёт сделаем после анализа вашего файла.

Какой формат вам подходит

Сравните три уровня сервиса и выберите оптимальный для вашей задачи

Постредактирование ИИ Профессиональный перевод Премиум-перевод
Переводчик с юридическим образованием
Знание правовых систем (common law, ГК РФ, МКАС)
NDA переводчика (до передачи файлов)
Глоссарий и TM клиента
Оговорка переводчика (certification)
Корректура юридическим редактором
Вычитка носителем языка
Подходит для суда / нотариуса / арбитража
Нотариальное заверениепо запросу
Срокот 1 дня2–5 дней
Стоимостьот 250 ₽/стр.от 800 ₽/стр.
Выбрать Выбрать

Справочник по документам

Выберите тип документа — узнайте особенности юридического перевода

Перевод договоров Любые договоры и соглашения для сделок, партнёрств и ВЭД Перевод контрактов Международные контракты с иностранными компаниями Перевод уставов Учредительные документы компаний для регистрации и аккредитации Перевод доверенностей Генеральные и специальные доверенности для корпоративных целей Перевод судебных решений Решения, определения, постановления для иностранных судов Перевод соглашений NDA Соглашения о неразглашении для международных проектов Перевод корпоративных протоколов Протоколы собраний, решения участников, меморандумы Перевод банковских гарантий Гарантийные письма, аккредитивы, поручительства Перевод арбитражных материалов Иски, ответы, решения МКАС, ICC, LCIA, SCC Перевод лицензионных соглашений Лицензии на ПО, торговые марки, изобретения и франшизы Перевод SHA / SPA / Term Sheets Сделки M&A, акционерные и инвестиционные соглашения Судопроизводственные документы Апелляции, ходатайства, экспертные заключения для суда

Что говорят клиенты

Реальные отзывы о юридических переводах

4.98
средний рейтинг
В
Владимир Смирнов
Яндекс · ноябрь 2024

Переводили рамочный договор поставки с английского для зарубежного партнёра. Юридические формулировки точные, терминология соответствует российскому праву. Партнёр замечаний не имел.

Юрисконсульт, «ГлобалТрейд»
А
Анна Белова
Google · сентябрь 2024

Постоянно заказываю перевод судебных документов для клиентов с иностранным элементом. Бюро работает аккуратно, все ссылки на нормы права переданы корректно.

Адвокат
Д
Дмитрий Коваль
Яндекс · июнь 2024

Потребовался срочный перевод устава на немецкий для регистрации дочерней компании. Успели за 1,5 дня, претензий при регистрации не возникло.

Директор, ООО «ИнвестПроект»

Часто задаваемые вопросы

Не нашли ответа — напишите Ольге в чат, ответим за минуту

Нужно ли нотариальное заверение юридического перевода?

Зависит от назначения. Для подачи в российский госорган, суд или посольство, как правило, требуется нотариальное заверение подписи переводчика. Для деловых переговоров, ВЭД и корпоративного документооборота достаточно оговорки переводчика. Мы организуем нотариальное заверение по запросу — уточним требования бесплатно.

Что такое оговорка переводчика?

Оговорка переводчика (certification statement / translator’s certificate) — письменное удостоверение точности и полноты перевода, подписанное переводчиком с указанием его квалификации. Требуется при подаче документов в суд, нотариусу, в государственный орган, а также является обязательным элементом при последующем нотариальном заверении. Мы включаем оговорку по запросу без доплаты.

Вы переводите документы для международного арбитража?

Да, работаем с материалами для МКАС, ICC, LCIA, SCC, VIAC и других арбитражных институтов. Переводчики знают процессуальные требования к оформлению документов — исковые заявления, ответы на иск, экспертные заключения, доказательства и решения. При работе с крупными делами возможна команда из нескольких специализированных переводчиков с единым глоссарием.

Как обеспечивается конфиденциальность при переводе сделок M&A?

Каждый переводчик подписывает NDA до получения файлов. По запросу заключаем соглашение о конфиденциальности с компанией. Для сделок M&A используется закрытая Translation Memory — данные клиента не попадают в общие облачные базы и не используются для обучения ИИ. Документы хранятся только на защищённых серверах. Возможно подписание соглашения с расширенной ответственностью.

Переводите ли вы типовые договоры для постоянных клиентов?

Да, сохраняем шаблоны и глоссарии клиента. При повторном заказе похожего документа скорость выше, а стоимость может быть ниже за счёт Translation Memory — повторяющиеся формулировки тарифицируются с дисконтом.

Как переводчик работает с коллизией правовых систем в тексте?

Это ключевой навык юридического переводчика. Например, при переводе с английского договора по английскому праву на русский понятия «breach», «indemnity», «warranty» не имеют прямых эквивалентов в российском праве. Наш переводчик либо использует устоявшийся российский аналог с пояснением, либо транслитерирует термин с примечанием — в зависимости от требований клиента. Аналогично для GmbH/AG при переводе с немецкого.

Сколько стоит срочный юридический перевод?

Срочность до 24 часов — коэффициент ×1,5. При объёме до 5 страниц и заказе утром — перевод готов к вечеру того же дня.

Где заказать юридический перевод в Москве быстро?

Бюро переводов «Ремарка» принимает заявки онлайн круглосуточно. Юридический перевод в Москве быстро: напишите в чат — Ольга ответит в течение 5 минут и назначит переводчика.

Специализированные направления

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →