
Здравствуйте! 👋 Помогу с переводом юридических документов.
10:30Загрузите договор, иск или доверенность — рассчитаем стоимость.
10:30Переводчики с юридическим образованием. NDA до передачи файлов.
10:30Бюро переводов «Ремарка», Москва
Точный перевод авторских договоров, лицензий и патентных соглашений
Интеллектуальная собственность — область, где неточный перевод договора может стоить правообладателю исключительного права на произведение или изобретение. В российском праве нет понятия «assignment of copyright» в том смысле, в каком оно используется в английском праве: часть IV ГК РФ предусматривает отчуждение исключительного права, и разница между ним и исключительной лицензией принципиальна. Перевести «assignment» как «лицензию» — значит неправильно описать правовую сделку.
В бюро «Ремарка» документы по интеллектуальной собственности и медиаправу переводят юристы, специализирующиеся в IP. Они знают разницу между copyright, moral rights и neighbouring rights, понимают структуру синхронизационной лицензии, мастер-лицензии и механической лицензии в музыкальной индустрии.
Работаем с полным спектром IP и медиадокументации: авторские договоры, лицензии на программное обеспечение, патентные лицензии и cross-license соглашения, договоры для медиапроизводства, соглашения о передаче прав на товарные знаки и франшизные договоры.
Полный спектр документации по ИС и медиаправу
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Юристы-переводчики с опытом в IP-праве и медиаправе
Assignment of copyright в праве США и Великобритании означает полную передачу права — автор или правообладатель теряет все права на произведение. В части IV ГК РФ это отчуждение исключительного права. Но при этом российское право устанавливает особую защиту личных неимущественных прав автора, не известную в той же форме английскому праву.
Field of use restriction — ограничение лицензии определённой сферой применения. Например, патентная лицензия может быть ограничена только производством медицинских устройств, но не промышленных. Это важное коммерческое условие, которое нельзя «сгладить» при переводе. Наши переводчики передают такие нюансы точно.
Определяем тип IP-документа: авторский договор, патентная лицензия, медиасоглашение. Подбираем переводчика с профильным опытом.
Для крупных IP-сделок составляем согласованный глоссарий. Определяем, как будут переведены ключевые термины в контексте применимого права.
Перевод — специалистом в IP-праве. Редактирование с проверкой соответствия российскому законодательству об ИС (часть IV ГК РФ).
Передаём в нужном формате. Правки по замечаниям вашего IP-юриста — бесплатно 14 дней.
NDA с каждым переводчиком. IP-стратегия и коммерческие условия защищены.
Фиксируем срок в договоре. Экспресс — для срочных IP-переговоров.
Переводчики знают разницу между российским и иностранным IP-правом.
Правки по замечаниям вашего IP-юриста — бесплатно 14 дней.
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Точный расчёт — бесплатно, за 5 минут после отправки файла.
Переводили лицензионное соглашение на использование нашего программного обеспечения в европейских странах. Переводчик корректно передал разницу между exclusive license и assignment, что было принципиально важно для нас.
Заказывали перевод co-production agreement для совместного кинопроекта с французской студией. Сложный документ с медиаотраслевой спецификой — переводчик со всем справился. Французская сторона замечаний не имела.
Регулярно переводим патентные лицензии и технологические соглашения с иностранными партнёрами. Бюро знает IP-право и понимает коммерческую логику лицензирования. Сроки выдерживают, качество стабильное.
Да. Переводим copyright assignment agreement, exclusive/non-exclusive license agreement. Переводчики знают разницу между assignment (уступка исключительного права) и exclusive license в контексте российской части IV ГК РФ.
Да. Переводим software development agreement, work-for-hire contract, соглашения о заказной разработке. Особое внимание уделяем вопросу принадлежности прав на созданный код и условиям использования open source компонентов.
Да. Переводим patent license agreement, cross-license соглашения, patent pool participation agreement. Знаем патентную терминологию: independent claims, dependent claims, field of use ограничения, royalty-free vs royalty-bearing license.
Да. Переводим co-production agreement, дистрибьюторские соглашения на аудиовизуальные произведения, sync license, master license, mechanical license для музыкальной индустрии.
Да. Переводим trademark license agreement, franchise agreement, co-existence agreement между правообладателями схожих знаков. Знаем требования ВОИС и российского Роспатента.
От 450 ₽/стр. для стандартных лицензионных договоров. Сложные co-production agreement и соглашения о патентных портфелях — от 480 ₽/стр. Бесплатный расчёт — за 5 минут после отправки файла.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.