Перевод судебных решений и арбитражных актов
Ольга
Ольга
Менеджер
бюро переводов

  • Ответ~1 мин
  • Рейтинг4.98 ★
  • Заказов2 400+
  • Языков20+

Здравствуйте! 👋 Помогу с переводом юридических документов.

10:30

Загрузите договор, иск или доверенность — рассчитаем стоимость.

10:30

Переводчики с юридическим образованием. NDA до передачи файлов.

10:30

Перевод судебных решений и арбитражных актов

Судебное решение переводится по особым правилам

Перевод судебного решения или арбитражного акта — это работа в условиях жёстких процессуальных сроков и требований к формату. Суд или арбитражный трибунал нередко указывает конкретные требования к переводу: в каком объёме, с какими реквизитами, с каким подтверждением достоверности. Переводчик обязан следовать этим требованиям, а не создавать произвольный документ.

Мы специализируемся на переводе решений иностранных государственных судов для исполнения в России (Нью-Йоркская конвенция 1958 г., двусторонние договоры о правовой помощи) и переводе российских решений для исполнения за рубежом. В команде — переводчики с практикой процессуальных документов, которые знают разницу между judgment, award, order, decree и ruling и передают каждый из них точным русским эквивалентом.

Арбитражные решения (awards) ICC, LCIA, МКАС, SCC, SIAC — особая категория: они содержат длинные фактические и правовые разделы с цитатами из договоров, нормативных актов и доктрины. Переводим без сокращений, с сохранением внутренних ссылок и нумерации параграфов.

от 480 ₽ за страницу перевода
2–5 дней для решения средней сложности
NYC 1958 знаем требования к признанию и исполнению
600+судебных решений и арбитражных актов переведено
20+юрисдикций иностранных судов
ICC/LCIA/МКАСосновные арбитражи в работе
100%корпоративные клиенты, без личных дел

Какие документы переводим

Решения государственных судов и арбитражные акты для международного исполнения

Решения иностранных судов
Judgment (общие суды)Решения судов Великобритании, США, Германии, Франции и других стран — для признания и исполнения в России по Нью-Йоркской конвенции или двустороннему договору
Order / InjunctionОпределения и обеспечительные меры иностранных судов — важно точно передать их обязывающий или запрещающий характер
Decree / RulingСудебные декреты и постановления — с сохранением формата и нумерации суда-источника
Российские судебные решения на иностранный языкПеревод решений российских арбитражных судов и судов общей юрисдикции для исполнения за рубежом
Арбитражные акты
Final Award (ICC/LCIA/МКАС)Финальные арбитражные решения — с полным переводом мотивировочной и резолютивной части, без сокращений и купюр
Partial AwardЧастичные решения по юрисдикции, ответственности или размеру требований — с сохранением разграничения между частями
Procedural OrderПроцессуальные постановления арбитров — о представлении доказательств, слушаниях, изменении графика
Consent AwardРешение на согласованных условиях (мировое соглашение в форме арбитражного решения) — с точной передачей условий урегулирования
Процессуальные документы
Апелляционные жалобыЖалобы на решения судов первой инстанции — для подачи в иностранный апелляционный суд или оспаривания арбитражного решения
Определения о признании и исполненииРоссийские определения арбитражных судов о признании иностранных судебных и арбитражных решений — на иностранный язык
Ходатайства об обеспечительных мерахЗаявления о применении interim measures в иностранных судах или арбитраже — с точной процессуальной терминологией
Судебные повестки и уведомленияОфициальные уведомления иностранных судов — для соблюдения процессуальных сроков ответной стороной

Кому нужен перевод судебных решений

Работаем только с юридическими лицами и ИП

Стороны судебных споров Взыскание долга или исполнение иностранного решения на территории России
Международные юридические фирмы Перевод решений как часть пакета документов для международного исполнительного производства
Корпорации-участники арбитража Крупные компании, оспаривающие или исполняющие арбитражные решения ICC/LCIA/МКАС
Банки и финансовые организации Исполнение решений в части взыскания долгов по кредитным соглашениям и гарантиям
Инвесторы в рамках BIT Перевод инвестиционных арбитражных решений ICSID и ad hoc для представления в государственных органах
Due diligence-команды Перевод судебной истории контрагента — решения по нему в иностранных судах для оценки рисков

Кто переводит судебные решения

Юристы-переводчики с процессуальной практикой

Виктор Л. МГИМО, международное публичное право. 12 лет перевода процессуальных документов. Специализация: арбитражные решения ICC, МКАС, инвестиционный арбитраж ICSID.
Ольга Д. МГУ, юрфак. Практика в международном арбитражном бюро. Специализация: решения английских и американских судов, апелляционные жалобы.
Михаил Р. РГГУ + стажировка в Берлине. Специализация: немецкие и австрийские суды, Oberlandesgericht, процессуальные документы на немецком языке.

Процессуальный перевод требует особой точности

Один неточно переведённый термин может изменить правовой смысл всего решения. Мы строго различаем judgment и award, order и ruling, claimant и plaintiff — и никогда не путаем их в тексте.

  • Award vs. judgment — арбитражное решение vs. судебное решение: чёткое разграничение
  • Нумерация параграфов и сносок — сохраняется без изменений для удобства ссылок
  • Цитаты из нормативных актов и договоров — передаются дословно с указанием источника
  • Реквизиты дела (case number, reference) — сохраняются в исходном виде
01
Анализ документа и цели

Что делается с решением — исполнение, оспаривание, due diligence

02
Перевод профильным специалистом

Процессуальный переводчик с опытом данного арбитража / суда

03
Редактура и проверка

Все термины, реквизиты, нумерация, цитаты — проверяются по оригиналу

04
Сертификат и сдача

Переводческий сертификат по запросу. Соблюдение процессуальных дедлайнов.

Как мы работаем с судебными актами

1

Принимаем задание

Уточняем: куда подаётся перевод (российский суд, иностранный суд, банк), нужен ли переводческий сертификат, каков дедлайн.

2

Назначаем переводчика

Специалист с опытом в процессуальных документах данной юрисдикции. Для крупных арбитражных решений — команда.

3

Переводим и редактируем

Полный перевод без купюр. Проверка всех реквизитов, ссылок, нумерации. Соответствие требованиям получателя.

4

Сдаём в срок

Файл + переводческий сертификат. Процессуальные сроки — в приоритете. При необходимости — срочное выполнение.

Гарантии качества

Процессуальная точность

Все процессуальные термины передаются стандартными эквивалентами. Нет самодеятельности там, где существует устоявшийся перевод.

Соблюдение дедлайнов

Процессуальные сроки строги. Принимаем срочные заказы и выдерживаем согласованный дедлайн.

Конфиденциальность

Материалы судебного дела не разглашаются. NDA с клиентом обязателен.

Сертификат переводчика

По запросу — Certificate of Translation Accuracy на фирменном бланке для суда или арбитража.

Двойная проверка

Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием

Фиксированная цена

Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность

Стоимость перевода судебных решений

Цена зависит от сложности и срочности

Тип документаЦена за стр.Срок
Решение иностранного судаот 480 ₽2–5 дней
Арбитражное решение (ICC/LCIA/МКАС)от 500 ₽3–7 дней
Процессуальные определения и ордераот 460 ₽1–3 дня
Переводческий сертификатот 800 ₽в день сдачи
Объём свыше 50 страницскидка до 15%по согласованию

Страница = 1 800 знаков с пробелами. Точный расчёт — бесплатно за 5 минут.

Ремарка vs. стандартное бюро

ПараметрРемаркаОбычное бюро
Знание процессуального праваПереводчик с арбитражной практикойТолько языковой перевод
Разграничение award / judgmentЧёткое, со знанием правовых различийНередко смешиваются
Сохранение нумерации параграфовВсегдаНе всегда
Срочный заказДа, с гарантией дедлайнаНе гарантируется
Переводческий сертификатВыдаём по запросуНе всегда доступен

Отзывы клиентов

★★★★★

«Переводили арбитражное решение МКАС для исполнения в Германии. Качество перевода высокое — немецкий суд принял документ без замечаний.»

Игорь Л.Юридический директор, торговый холдинг
★★★★★

«Срочный перевод решения English High Court для подачи в российский суд. Ремарка уложилась в 2 дня — срок был очень жёстким. Перевод принят без вопросов.»

Людмила В.Партнёр юридической фирмы
★★★★★

«Переводили комплект документов по делу ICC — Award, Procedural Orders и переписку. Качество перевода всех типов документов одинаково высокое.»

Борис Ш.Советник по правовым вопросам, энергетическая компания

Вопросы и ответы

Переводите ли вы решения иностранных судов для исполнения в России?

Да. Переводим решения судов Великобритании, США, Германии, Франции и других стран для подачи в российский арбитражный суд с заявлением о признании и приведении в исполнение. По запросу — переводческий сертификат.

Переводите ли вы арбитражные решения ICC, LCIA, МКАС?

Да. Переводим финальные награды, частичные решения, процессуальные постановления. Нумерацию параграфов и ссылки сохраняем без изменений — это важно для ссылок в процессуальных документах.

Какие требования к переводу предъявляет российский суд?

Российский арбитражный суд, как правило, требует заверенный перевод. Мы предоставляем качественный перевод с переводческим сертификатом; нотариальное заверение (если требуется конкретным судом) оформляется у нотариуса по выбору клиента — мы не оказываем нотариальных услуг.

Можно ли заказать срочный перевод судебного решения?

Да. При срочной необходимости принимаем заказы с ускоренным сроком. Возможна надбавка за срочность. Важно сообщить о дедлайне при подаче заказа — подберём команду под нужный срок.

Переводите ли вы решения российских судов для исполнения за рубежом?

Да. Переводим решения российских арбитражных судов и судов общей юрисдикции на английский, немецкий, французский и другие языки для подачи в иностранный суд или регулятор.

Сколько стоит перевод судебного решения?

От 480 ₽/стр. для решений государственных судов. Арбитражные решения (ICC, LCIA, МКАС) — от 500 ₽/стр. При объёме свыше 50 стр. — скидка. Точный расчёт бесплатно за 5 минут после отправки файла.

БЕСПЛАТНЫЙ РАСЧЁТ

Рассчитайте стоимость перевода за 30 минут

Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.

  • Быстрый ответРасчёт за 30 минут. Срочное выполнение в тот же день.
  • Прозрачные ценыОплата за страницу или за слово. Никаких скрытых доплат.
  • 100% конфиденциальноФайлы в защищённом хранилище. NDA по запросу.
  • Гарантия качестваДвухэтапная редактура. Бесплатные правки 30 дней.
✓ Без предоплаты ✓ Дипломированные переводчики ✓ 4.98/5 рейтинг ✓ 2 400+ заказов

Расчёт по загруженному документу

Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.

1Загрузка документа
📄
Перетащите файлы сюда
или нажмите кнопку, чтобы выбрать с компьютера
Выбрать файлы
PDF · DOC · DOCX · TXT · RTF · ODT · XLS · XLSX · PPT · PPTX · JPG · PNG
Рассчитать стоимость →