
Здравствуйте! 👋 Помогу с переводом юридических документов.
10:30Загрузите договор, иск или доверенность — рассчитаем стоимость.
10:30Переводчики с юридическим образованием. NDA до передачи файлов.
10:30Перевод судебного решения или арбитражного акта — это работа в условиях жёстких процессуальных сроков и требований к формату. Суд или арбитражный трибунал нередко указывает конкретные требования к переводу: в каком объёме, с какими реквизитами, с каким подтверждением достоверности. Переводчик обязан следовать этим требованиям, а не создавать произвольный документ.
Мы специализируемся на переводе решений иностранных государственных судов для исполнения в России (Нью-Йоркская конвенция 1958 г., двусторонние договоры о правовой помощи) и переводе российских решений для исполнения за рубежом. В команде — переводчики с практикой процессуальных документов, которые знают разницу между judgment, award, order, decree и ruling и передают каждый из них точным русским эквивалентом.
Арбитражные решения (awards) ICC, LCIA, МКАС, SCC, SIAC — особая категория: они содержат длинные фактические и правовые разделы с цитатами из договоров, нормативных актов и доктрины. Переводим без сокращений, с сохранением внутренних ссылок и нумерации параграфов.
Решения государственных судов и арбитражные акты для международного исполнения
Работаем только с юридическими лицами и ИП
Юристы-переводчики с процессуальной практикой
Один неточно переведённый термин может изменить правовой смысл всего решения. Мы строго различаем judgment и award, order и ruling, claimant и plaintiff — и никогда не путаем их в тексте.
Что делается с решением — исполнение, оспаривание, due diligence
Процессуальный переводчик с опытом данного арбитража / суда
Все термины, реквизиты, нумерация, цитаты — проверяются по оригиналу
Переводческий сертификат по запросу. Соблюдение процессуальных дедлайнов.
Уточняем: куда подаётся перевод (российский суд, иностранный суд, банк), нужен ли переводческий сертификат, каков дедлайн.
Специалист с опытом в процессуальных документах данной юрисдикции. Для крупных арбитражных решений — команда.
Полный перевод без купюр. Проверка всех реквизитов, ссылок, нумерации. Соответствие требованиям получателя.
Файл + переводческий сертификат. Процессуальные сроки — в приоритете. При необходимости — срочное выполнение.
Все процессуальные термины передаются стандартными эквивалентами. Нет самодеятельности там, где существует устоявшийся перевод.
Процессуальные сроки строги. Принимаем срочные заказы и выдерживаем согласованный дедлайн.
Материалы судебного дела не разглашаются. NDA с клиентом обязателен.
По запросу — Certificate of Translation Accuracy на фирменном бланке для суда или арбитража.
Каждый перевод проходит редактуру: сначала переводчик, затем независимый редактор с профильным образованием
Стоимость согласовывается до начала работы и не меняется. Никаких скрытых доплат за форматирование или срочность
Цена зависит от сложности и срочности
Страница = 1 800 знаков с пробелами. Точный расчёт — бесплатно за 5 минут.
«Переводили арбитражное решение МКАС для исполнения в Германии. Качество перевода высокое — немецкий суд принял документ без замечаний.»
«Срочный перевод решения English High Court для подачи в российский суд. Ремарка уложилась в 2 дня — срок был очень жёстким. Перевод принят без вопросов.»
«Переводили комплект документов по делу ICC — Award, Procedural Orders и переписку. Качество перевода всех типов документов одинаково высокое.»
Да. Переводим решения судов Великобритании, США, Германии, Франции и других стран для подачи в российский арбитражный суд с заявлением о признании и приведении в исполнение. По запросу — переводческий сертификат.
Да. Переводим финальные награды, частичные решения, процессуальные постановления. Нумерацию параграфов и ссылки сохраняем без изменений — это важно для ссылок в процессуальных документах.
Российский арбитражный суд, как правило, требует заверенный перевод. Мы предоставляем качественный перевод с переводческим сертификатом; нотариальное заверение (если требуется конкретным судом) оформляется у нотариуса по выбору клиента — мы не оказываем нотариальных услуг.
Да. При срочной необходимости принимаем заказы с ускоренным сроком. Возможна надбавка за срочность. Важно сообщить о дедлайне при подаче заказа — подберём команду под нужный срок.
Да. Переводим решения российских арбитражных судов и судов общей юрисдикции на английский, немецкий, французский и другие языки для подачи в иностранный суд или регулятор.
От 480 ₽/стр. для решений государственных судов. Арбитражные решения (ICC, LCIA, МКАС) — от 500 ₽/стр. При объёме свыше 50 стр. — скидка. Точный расчёт бесплатно за 5 минут после отправки файла.
Загрузите документ, укажите языковую пару — получите прозрачный расчёт без скрытых комиссий.
Перетащите файл или выберите с компьютера — подсчитаем объём, определим язык и рассчитаем стоимость автоматически.