С какими переводчиками работает бюро в Химках и Москве
Ремарка
Москва Центр
выбрать офис
+7 (495) 970-44-13 +7 (977) 317-41-58
Глинищевский пер., 6, оф. 2
alefcom1@gmail.com
ул. Лавриненко, 1
mira584@mail.ru
Время работы
Пн–Пт: 9:00–17:00
Пн–Пт: 9:00–20:00
Сб: 10:00–16:00
Ремарка +7 (977) 317-41-58

С какими переводчиками работает бюро переводов

Переводчики, с которыми сотрудничает бюро переводов на постоянной основе, делятся на два типа: переводчики в офисе и переводчики-фрилансеры, работающие на дому или в другом месте за пределами офиса. Расскажем о преимуществах и недостатках каждого вида сотрудничества:

  1. Переводчик в офисе. Он всегда под рукой, готов к работе, легко контролировать его занятость и продвижение работы. Отсюда высокая скорость работы и быстро получение результата перевода. Из недостатков отметим: необходимость его постоянной загрузки заказами, чтобы гарантировать достойный заработок, наличие большого офиса для размещения дополнительных сотрудников, кроме обычных менеджеров бюро переводов.
  2. Переводчик-фрилансер. Не требует постоянной загрузки заказами и не напрягает обязательствами платить зарплату каждый месяц. Не занимает рабочего места. Не имеет оплачиваемого отпуска, больничных, декретных и т.п. Из минусов отметим: часто бывает занят заказами от других заказчиков, сложнее контролировать процесс перевода и сроки сдачи заказа.

Начинающие бюро переводов, как правило, начинаются с одного сотрудника, максимум — двух. Глава и основатель бюро обычно владеет иностранными языками и сам занимается большинством переводов. По мере роста количества работы, он (она) распределяет «лишние» заказы между знакомыми переводчиками или отдает их на откуп переводчикам-фрилансерам за меньшую стоимость, чем сам получает с заказчика. Следующим этапом роста бюро переводов является наем сотрудника: переводчика или менеджера, которого обучает навыкам простых переводов. Ведь, как правило, в бюро нотариальных переводов заказывают перевод несложных документов: паспорта, свидетельства, дипломы. Все эти документы типовые и многие (к примеру, французский паспорт) можно перевести совсем без знания иностранного (французского) языка. Потому на начальном этапе для работы в нотариальном бюро переводов часто привлекаются менее оплачиваемые сотрудники без хорошего знания иностранного языка.

Профессиональное бюро переводов сотрудничает как с офисными, так и с другими дистанционными переводчиками на постоянной основе. И чем больше постоянных заказов имеет бюро, тем соотношение переводчиков меняется — все меньше фрилансеров и все больше сотрудников в офис. Когда агентство переводов становится на ноги, заключает долгосрочные договоры на переводы с крупными заказчиками, помимо большого количества переводчиков, придется нанимать и высокооплачиваемых редакторов, и менеджеров проектов. Они смогут управлять большими проектами, в которых задействовано несколько переводчиков и как минимум один редактор.

База дистанционных переводчиков, с которыми сотрудничает бюро на постоянной основе, нарабатывается годами и является одним из самых ценных активов компании, наряду с базой заказчиков. Не только переводчики привыкают к работе с работодателем, но и работодатель со временем понимает специализацию, достоинства и недостатки каждого специалиста. Получается довольно слаженный коллектив, который способен очень качественно работать, с той лишь разницей, что все взаимодействие происходит на расстоянии.

Особенно ценятся переводчики, которые готовы работать сверхурочно, если того требует дедлайн проекта. Если фрилансер работает качественно, ответственно и стабильно, без постоянных заказов от бюро переводов он не останется.

Если понравилось, делитесь:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.











Выберите ближайший офис



Технический перевод
Инструкции, руководства, спецификации, чертежи
Юридический перевод
Договоры, контракты, учредительные документы
Медицинский перевод
Исследования, протоколы, заключения, инструкции
IT перевод
Интерфейсы, документация, локализация ПО
Перевод сайтов
Локализация, SEO адаптация, международный рынок