Заказать перевод юридических текстов в Москве

Справочник по юридическим документам, которые мы переводим

При нынешнем ритме жизни потребность в юридическом переводе возникает у многих организаций и физических лиц. Вот лишь небольшой перечень ситуаций в деловой или личной сфере, когда необходим перевод правовых документов:

  • развитие международного бизнеса;
  • сотрудничество с зарубежными партнёрами;
  • подтверждение авторского права или патента;
  • купля-продажа недвижимости;
  • оформление наследства;
  • заключение трудового контракта.

Перевод юридических текстов – один из самых сложных видов лингвистической работы. В отличие от художественных произведений в правовых документах недопустимы вольные трактовки, авторские дополнения. Юрперевод должен быть максимально скрупулёзным, точно отражать смысл первичного документа, оформлен в соответствии с принятыми стандартами.

Бюро переводов «Ремарка» оказывает услуги правового перевода в Москве и Химках.

Многие из наших переводчиков являются высококвалифицированными юристами, что дает им возможность разбираться в различных областях права и позволяет им безошибочно переводить следующие документы:

  • соглашения сторон, договоры и контракты;
  • документацию для проведения или участия в тендерах;
  • таможенные декларации, коносаменты и другие документы для таможни;
  • нормативную документацию и законодательные акты;
  • учредительные и другие юридические документы.

Сложности юридического перевода

Перевод легальных документов требует особо тщательного подхода и высокой квалификации специалиста. Небольшая неточность может вызвать неправильную интерпретацию всего документа в целом, привести к срыву сделки, судебным искам, финансовым потерям и прочим неприятностям.

Юридическая документация на любом языке отличается обилием специальных терминов, значение которых не всегда понятно даже носителям языка и может меняться в зависимости от контекста. При переводе перед специалистом стоит задача максимально корректно передать смысл оригинала, не допустить искажения и двусмысленности.

Правовая документация должна быть написана профессиональным языком. Использование аналогичных по смыслу конструкций, которые не принято употреблять в юриспруденции, может пагубно сказаться на имидже заказчика, представить его в невыгодном свете перед лицом иностранных партнёров, стать серьёзным препятствием для развития деловых отношений. Поэтому переводчик должен быть ещё и дипломированным юристом, в совершенстве владеть профессиональной терминологией на родном и иностранном языке.Юридический перевод

Перевод юр.текстов усложняется тем, что для их составления часто используются сложные и громоздкие грамматические конструкции, что требует от переводчика идеального знания языковой пары и умения юридически грамотно излагать мысли.

Доверив легальный перевод нашему агентству, вы получите высококачественную работу, выполненную в строго установленные сроки. Ваш заказ будет передан сотруднику, который специализируется в данной области юриспруденции. Редактура и корректура – обязательный заключительный этап работы над переводом в нашем бюро. Итоговая вычитка позволяет избежать опечаток и лингвистических шероховатостей, которые нежелательны в правовой документации.

Профессиональный юр.перевод – одна из основных специализаций нашего бюро. За более чем 20-летний период работы мы подобрали команду высококлассных специалистов, для которых перевод правовых текстов – каждодневная рутинная работа.

Правовой перевод договоров и другой документации с/на английский язык – наиболее популярная услуга в нашем агентстве. Также мы работаем с другими языками, включая китайский, японский, хинди, языки стран СНГ. С ценами можно ознакомиться на данной странице.

Позвоните нашим менеджерам или оставьте заявку на сайте бюро, чтобы заказать перевод юр.документов в Москве. В ближайшее время мы свяжемся с вами, чтобы уточнить пожелания, согласовать сроки и стоимость выполнения работы. Знания и опыт специалистов бюро «Ремарка» направлены на то, чтобы наши клиенты как можно быстрее и успешнее решали свои рабочие задачи и становились нашими постоянными партнёрами.

Если понравилось, делитесь:




    3 комментария на «“Заказать перевод юридических текстов в Москве”»

    1. Ваши вопросы по профессиональному юридическому переводу вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.

    2. Татьяна:

      У вас есть юрист, который заверяет переводы? Нам нужен юридический перевод с заверением.

      • Судя по всему вам нужен именно нотариус. Хотя, учитывая, что образование у нотариуса юридическое, правда в вашем вопросе есть. Скажем так, у нас есть юрист-нотариус, который сможет заверить ваш юридический перевод нотариально.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


    Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

    Офис бюро в Москве

    Химки, ул. Молодежная, 70, +7(925) 985-33-73

    Офис бюро в Москве

    м. Некрасовка, ул. Лавриненко, 1, +7 (977) 317-41-58











    Выберите ближайший офис