Перевод проектной документации в Москве

Перевод проектной документации

Проектная документация — это набор документов, разработанных в процессе подготовки, проектирования и реализации проекта. Она включает в себя планы, схемы, технические спецификации, расчеты, отчеты и другие материалы, необходимые для полноценного осуществления проекта. Эта документация служит основой для понимания, контроля и оценки всех этапов проектной деятельности.

Стоимость в Москве перевода проектной документации

простой тех.переводот 400р.
за простой перевод

Перевод текстов технической тематики без сложной терминологии, в разумные сроки, с основных языков и без дополнительной редактуры.
сложный тех.переводот 500р.
за срочный перевод

Срочный перевод технических текстов без сложной терминологии и без дополнительной редактуры.
срочный тех.переводот 600р.
за сложный перевод

Узкоспециализированный технический перевод с большим количеством тех.терминов, редкие языковые пары и перевод на иностранный язык в сжатые сроки.

Языки, с которыми работаем

языки, которые переводимРемарка предлагает услуги по оперативному и сертифицированному переводу для технических специалистов на все основные языки мира.

Особое внимание уделяется наиболее часто встречающимся направлениям технических переводов, а именно с русского и на русский язык переводим с помощью исключительно технарей, переводчиков специализирующихся на технических переводах. Переводами занимаются высококлассные эксперты в области техники и инженерии, а также комьютерной и айти индустрии.

С помощью программ памяти переводов мы обеспечиваем наиболее точные переводы по всем основным техническим отраслям.


и многие другие

Часто задаваемые вопросы

Что такое технический перевод?
Это вид перевода, ориентированный на передачу информации в области техники, науки и технологии. Он включает в себя перевод документации, инструкций, технических спецификаций, научных статей, патентов, руководств по эксплуатации и других текстов, связанных с техническими и научными областями.
Как получить перевод технической документации?
Ремарка — одна из экспертных и профессиональных переводческих компаний, предоставляющая квалифицированные переводческие решения на протяжении последних 22 лет. Наши услуги по переводу охватывают множество отраслей. Но главная наша специализация — технический перевод. Обращайтесь за техническими переводами к нам.
Как обеспечить сертификацию технической документации?
Ремарка — ведущее бюро переводов, предоставляющее экспертные решения в области перевода с момента своего основания более двух десятилетий. Особое внимание уделяется сертификации и поддержанию качества переведенных документов. Именно поэтому после завершения перевода на переведенные документы ставится фирменная печать и возможно использование фирменного бланка. Все это обеспечивает необходимые доказательства качества выполненного перевода.
Кто будет переводить мою техническую документацию?
Качество и точность перевода — два наших принципа. Эти принципы подкрепляются услугами переводчиков-экспертов, которые не только являются носителями языков, на которые они переводят, но и имеют высшее образование в соответствующих языковых областях. Мы гарантируем, что с помощью наших профессиональных лингвистов и переводчиков все ваши технические документы будут переведены безупречно и квалифицированно.
Сколько стоит перевод технической документации?
Бюро переводов «Ремарка» не только предоставляет квалифицированные услуги по переводу технической документации, но и заботится о том, чтобы эти переводы были экономически эффективными и доступными. Именно поэтому наши расценки на перевод являются одними из самых доступных среди конкурентов: обычная стоимость перевода составляет всего от 400р. за стандартную страницу. Кроме того, в наших переводческих проектах отсутствуют скрытые платежи или сборы, которые могли бы доставить неудобства нашим клиентам.

Какие документы проектной документации чаще всего переводят?

Если понравилось, делитесь:




    7 комментариев на «“Перевод проектной документации в Москве”»

    1. Если у вас есть вопросы или вы хотите дополнить информацию на этой странице, милости просим, напишите здесь. Мы с удовольствием ответим на все ваши вопросы и обсудим имеющуюся у вас информацию.

    2. Григорий Неотех:

      Какие форматы файлов проектной документации принимаете на перевод? Работаете ли с инженерными и конструкторскими программами?

      • Без проблем работаем с основными форматами компьютерных файлов. И если у вас будет что-то экзотическое на перевод, мы найдем среди технических специалистов нужного человека, который нам поможет справится с вашими форматами файлов.

    3. Аигель:

      Есть проект создания небольшого предприятия в Краснодарском крае с привлечением турецких специалистов. Справитесь с обеспечением переводами с турецкого и английского на русский всей документации?

      • Да, конечно. Турецкий наравне с английским очень частый гость в нашем бюро и у мы сотрудничаем с лучшими специалистами-переводчиками в этом направлении. Качество и скорость переводов вам понравятся.

    4. Игорь Михайлович:

      Каким образом можете заверить переводы документации, выполненные в вашей компании?

      • Переводы в нашей стране заверяются либо нотариально, либо печатью организации, которая выполнила работы по переводу и верстке. Все это мы можем предоставить к вашим услугам.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


    Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.

    Центральный офис бюро в Москве

    Глинищевский пер. д. 6 офис 2, +7(495) 970-44-13

    Офис бюро в Москве

    м. Некрасовка, ул. Лавриненко, 1, +7 (977) 317-41-58











    Выберите ближайший офис