Перевод договора в Москве
Данный вид перевода относится к разделу юридических. А это означает повышенную сложность и ответственность при работе с подобными документами. Незначительная ошибка в переводе может сильно испортить репутацию организации, которая будет подписывать договоры с иностранными компаниями. Пострадать может не только репутация, последствия наличия ошибок в переводе договора могут быть еще более плачевные. Известны случаи, когда ошибочно интерпретированный договор через суд был оспорен и расторгнут, что привело к значительным финансовым потерям. Потому очень важно внимательно выбирать организацию, которая будет оказывать вашей фирме услуги юридического перевода.
Наше юридическое бюро чаще всего сталкивается с переводами договоров с английского языка, или на него. Но, конечно, бывают заказы с другими языковыми парами: немецкий язык, нидерландский, французский, польский и т.д. Как правило оформляется перевод в формате программы Word в виде двух колонок идущих параллельно друг другу по пунктам, один к одному. С одной стороны –исходный тест договора, с другой – его перевод.
Например, вот так:
Договор № 17—12-2019 | Agreement № 17-12-2019 |
г. Москва__________2019
РФ/ Япония |
City of Moscow_________2019
Russian Federation/Japan |
Индивидуальный предприниматель _____________________________, ОГРНИП _____________________________, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации серия ___ № ____________ от ____________, выданного Межрайонной инспекции Федеральной налоговой службы №4 России по Краснодарскому краю, именуемый в дальнейшем «Исполнитель», с одной стороны, и
“________________” в лице Исполнительного Директора ____________________, действующего на основании Устава, (далее — «Заказчик«), с другой стороны заключили настоящий договор о нижеследующем: |
Individual Entrepreneur _______________________________, OGRNIP _______________________________, acting on the basis of the State Registration Certificate series ____ № ____________ ____________, issued by the Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service № 4 of Russia for the Krasnodar Territory, registered in the additional “Contractor”, on the one hand, and
“_____________________” represented by the Executive Director _________________, acting under the Charter (hereinafter referred to as the “Customer”), on the other hand, have concluded this agreement as follows: |
И так далее…
Данный двуязычный договор, подписанный с обеих сторон, имеет юридическую силу в обеих странах подписантов. Кроме своей основной функции – обсуждение и закрепление условий сделки или долгосрочного сотрудничества, его еще необходимо предоставить в банковское учреждение для его регистрации. Иначе невозможно поступление денег на ваш счет.
Бюро юридических переводов «Ремарка» имеет 20 летний опыт работы с переводами в том числе разного рода договоров. Обратившись в нашу компанию, вы можете быть уверены в профессионализме и индивидуальном подходе к вашим задачам.
Заказать перевод договора
3 комментария на «“Перевод договора в Москве”»
Добавить комментарий
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Ваши вопросы по профессиональному юридическому переводу договоров вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.
Нужен перевод договора на армянский язык. Обязательно чтобы заверенный у армянского нотариуса. Сможете так сделать?
Увы, заверить перевод договора на армянский может только наш нотариус в РФ. Для заверения армянским нотариусом, вам и перевод нужно выполнять в Армении.