Перевод аттестата с нотариальным заверением в Москве
Нотариально заверенный перевод аттестата
Это довольно востребованная услуга бюро нотариальных переводов. Требуется перевод для того, чтобы доказать факт получения среднего или неполного среднего образования в другой стране. Нотариально заверенный перевод этих документов требуется при для продолжения обучения в другом государстве. Перевод аттестата, как правило, сопровождается переводом приложения к этому документу, его еще часто называют вкладышем в аттестат. Примите к сведению, что аттестат и приложение к нему – это разные документы, перевод которых заверяется нотариусом по отдельности. Перевод вкладыша не всегда обязателен. Некоторые вузы при поступлении требуют только перевод самой корочки, какие баллы у вас указаны во вкладыше к аттестату их волнует мало. Уточняйте обязательно в том месте, где будете предъявлять аттестат, требуется ли перевод вкладыша, чтобы не переплачивать деньги понапрасну.
Есть несколько моментов при переводе российского аттестата на иностранный язык, которые нужно уточнить заранее. Во-первых, это написание вашего ФИО латиницей. Очень важно, чтобы написание ваших данных в переводе соответствовало написанию их в загранпаспорте, визе либо других документах, которые вы будете предоставлять заграницей. Разнице в написании всего одной буквы может сделать нотариальный перевод абсолютно бесполезным. Во-вторых, обязательно уточните страну, в который вы будете предъявлять наш перевод. Существует множество разновидностей, к примеру, испанского или даже английского языка и перевод может быть написан совершенно по разности, в зависимости от страны, в которую вы приедете.
Частые вопросы по переводу аттестатов и приложений
- Ваш вопрос: У меня в паспорте фамилия написана одним образом, в свидетельстве о рождении — по-другому. Как вы напишите фамилию при переводе аттестата с украинского языка на русский?
Ответ: По большому счету нам все равно как писать фамилию при переводе. Как вы укажите, так мы и напишем. Один только совет: лучше выбрать написание фамилии по тому документу, который вам сложнее будет поменять. Это, как правило, паспорт. - Ваш вопрос: Заверяете ли вы перевод аттестата сами или нам нужно будет идти к нотариусу?
Ответ: Как правило, мы стараемся уговорить заказчика сделать нотариальное заверение самостоятельно, после проверки и прошивки документа в нашем офисе. Благо нотариус находится в соседнем здании. Таким образом вы сэкономите свое и наше время, свои деньги и нервы. Ведь если в переводе вдруг случайно закрадется ошибка, исправить ее намного легче до заверения перевода у нотариуса. - Ваш вопрос: Перевод будет подшиваться к оригиналу, ксерокопии или нотариальной копии аттестата об образовании?
Ответ: Восемь и более лет назад существовала такая практика, перевод российского аттестата на иностранный язык требовали подшивать к оригиналу и таким образом портить (дырявить) документ. Вот уже много лет не встречается такое варварство. Более того, и нотариальную копию документа уже не требуют многие нотариусы, перевод обычно подшивается к обычной ксерокопии документа. Однако и нотариус, и переводчик должен вас предупредить, что существуют такие случаи, например, в некоторых консульствах, когда перевод требуют подшивать к нотариальной копии. Этот вопрос нужно обязательно уточнить в том месте, где будут приниматься ваши документы. - Ваш вопрос: Занимаетесь ли вы проставлением апостиля на документах об образовании в Москве?
Ответ: Да, мы сейчас занимаемся проставлением штампа апостиль как на документы об образовании, так и на нотариальные копии этих документов. - Ваш вопрос: Проставление штампа апостиль на аттестат и вкладыш стоит достаточно дорого и занимает очень много времени — до 45 дней. Можно ли как-то ускорить эту процедуру?
Ответ: Да, возможно. Есть небольшая хитрость. Ведь нотариальная копия оригинального документа ничуть не хуже с правовой точки зрения. И проставлять апостиль на нее намного проще, дешевле и быстрее. К тому же, если ваш аттестат выдан за пределами Краснодарского края, то и апостиль придется ставить там же. Чтобы не ехать далеко, опять же выручает хитрость с нотариальной копией документа. Сделать такую копию вы можете у любого нотариуса Московской области, а проставить апостиль у нас.
Как сделать перевод аттестата под нотариальное заверение
Чтобы заказать перевод этого документа, вам нужно выполнить несколько действий на выбор. Как вам будет удобнее:
- Отправить скан аттестата на имейлы наших офисов. В течение 5-30 минут вы получите полную оценку стоимости перевода.
- Выслать качественное фото на наш вотсап мессенджер, который указан на странице контакты разных офисов нашего бюро.
- Либо предоставить оригинал документа в один из наших офисов, который вам будет ближе.
Мы не берем наценок за срочные переводы, потому ваш перевод будет выполнен как можно скорее.
Стоимость перевода аттестата
Документ является не стандартным и может содержать как 1 лист, так и несколько. К тому же мы считаем не листами, а стандартными переводческими страницами. Потому для точной оценки стоимости работы с ней мы считаем количество знаков с пробелами в переводе — 1800 знаков на стандартную страницу. В прайсе указана стоимость не одного разворота аттестата, а такой стандартной страницы.
Язык документа | Цена |
---|---|
Азербайджанский | 600 руб. за страницу |
Английский | 400 руб. за страницу |
Армянский | 600 руб. за страницу |
Белорусский | 600 руб. за страницу |
Грузинский | 600 руб. за страницу |
Казахский | 600 руб. за страницу |
Латышский | 800 руб. за страницу |
Литовский | 800 руб. за страницу |
Таджикский | 600 руб. за страницу |
Туркменский | 600 руб. за страницу |
Узбекский | 600 руб. за страницу |
Украинский | 400 руб. за страницу |
Ремарки к прайс-листу
- В прайсе указана стоимость одного стандартного документа. Документы с большой плотностью текста оцениваются индивидуально.
- Аттестат и (приложение) вкладыш к аттестату считаются отдельными документами. Они прошиваются нотариусом отдельно и отдельно учитываются к оплате. К тому же вкладыши могут содержать очень большое кол-во текста, потому мы их обычно оцениваем таким образом:
— до 30 учебных предметов на вкладыш = 1 страница
— от 30 до 80 предметов = 1,5 страницы
— свыше 80 предметов = 2 и более страниц - Повторная распечатка документа и в случае если в справке были произведены изменения с момента последнего перевода (штампы, печати), перевод осуществляется со скидкой – 50% от стоимости перевода.
- Стоимость услуги по заверению перевода у нотариуса сотрудниками нашего бюро составляет 300р. (+ услуги нотариуса 700р. оплачиваются отдельно)
- При объемном заказе, размером более 5 документов, предоставляется скидка в 50р за каждый, свыше 10 документов – 100р за каждый.
Особенности нотариального перевода в Москве
Мы самостоятельно без дополнительной платы заверяем наши переводы ваших аттестатов у нотариусов города Москвы. Вам достаточно принести документ нам в офис или переслать его в электронном виде на почту или вотсап. Все остальное мы сделаем сами. Готовый и заверенный перевод вы можете получить на следующий день у нас в офисе или заказать курьерскую доставку по удобному вам адресу в Москве и Химках.
3 комментария на «“Перевод аттестата с нотариальным заверением в Москве”»
Добавить комментарий
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Ваши вопросы по переводу аттестата вы можете задавать здесь. Мы с радостью постараемся на них ответить.
Переехали из Беларуси в Россию. Тут другие оценки. Можете перевести аттестат, чтобы в итоге в нем стояли российские оценки?
К сожалению, переводчики могут только один к одному отобразить информацию, находящуюся в вашем документе. Если там 10 бальная система, то и в переводе она сохранится. Для переноса оценок в российские ведомости, вам нужно взять по месту предыдущего обучения справку о соответствии белорусских оценок российским. Скорее всего эта справка будет уже на русском языке и вам ее нужно будет предоставить в новую школу.