Медицинский перевод английского языка
В бюро переводов «Ремарка» в Москве мы предлагаем высококвалифицированных переводчиков, специализирующихся в медицинской тематике переводов, с опытом работы в данной сфере и совершенным владением лексики и терминологии. Перевод медицинских терминов требует высокой компетентности и ответственности от переводчика, чтобы обеспечить точность, недвусмысленность и логическое изложение текста. Желательно, чтобы кроме опыта работы переводчик имел еще специализированное медицинское образование. Что может здорово помочь ему при переводе сложных мед.терминов на английский язык или с английского. Мы прекрасно понимаем всю ответственность, которая ложиться на переводчиков этой тематики. Если не будет работать станок — это еще полбеды, но но если неправильным медицинским переводом английского будет нанесен непоправимый вред пациенту или больному — это настоящая беда. Потому мы годами особенно тщательно выбираем специалистов-медиков и оплачиваем им повышенные тарифы за переводческие услуги, предоставленные нашему агентству.
Виды медицинского перевода
- Медицинские отчеты: перевод результатов лабораторных исследований, обследований, операционных протоколов, историй болезни и других медицинских документов.
- Медицинская документация с английского языка: перевод медицинских справок, медицинских заключений, медицинских свидетельств, медицинских карт пациентов и других медицинских документов.
- Перевод научных статей: перевод научных статей, публикаций, исследовательских докладов и других научных материалов в области медицины.
- Медицинская техника и оборудование: перевод инструкций по эксплуатации, технических спецификаций, руководств пользователя и других документов, связанных с медицинской техникой и оборудованием.
- Медицинские справочники и лекарственные препараты: перевод медицинских справочников, описаний лекарственных препаратов, инструкций по применению, упаковочной информации и других материалов, связанных с лекарственными средствами.
- Медицинский маркетинг и реклама: перевод рекламных материалов на английский язык, брошюр, проспектов, локализация веб-сайтов и других материалов, связанных с медицинскими услугами и продуктами.
- Перевод документов регулирующих органов с английского на русский: перевод законодательных актов, нормативных документов, руководств и рекомендаций организаций и ведомств в области медицины.
- Медицинская конференция и симпозиум: перевод материалов конференций, симпозиумов, презентаций, публикаций и других материалов, связанных с медицинскими мероприятиями.
Это лишь несколько примеров видов медицинских переводов английского, с которыми нам приходилось сталкиваться. Медицина является обширной областью, и специализация в конкретных направлениях медицины может потребовать специфического переводческого подхода и знаний.
Стоимость медицинского перевода
Мы не делаем больших наценок за сложность выполнения медицинского перевода с или на английский язык, как это делают многие агентства. Переводы — наша профессия и если у нас оказывается свободный переводчик специализирующийся на данной тематике, мы сразу же загружаем его работой и выполняем ваш заказ по стандартным тарифам. Однако, если ваш заказ будет настолько сложным и срочным, что его придется разбивать на несколько специалистов и впоследствии сводить заказ к единой терминологии и склеивать файлы различных форматов, то за эту дополнительную работу мы конечно попросим доплату — до 50% от стоимости перевода по стандартным тарифам.
Заказать медицинский перевод английского
Один комментарий на «“Медицинский перевод английского языка”»
Добавить комментарий
Спасибо за вашу обратную связь! Для нас она очень важна.
Ваши вопросы и комментарии по медицинскому переводу английского языка вы можете задавать здесь. Мы с удовольствием на них ответим.